"los instrumentos internacionales sobre derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك الدولية لحقوق
        
    • الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الاتفاقيات الدولية لحقوق
        
    • الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق
        
    • للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الصكوك الدولية المتصلة بحقوق
        
    Al respecto, el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta los instrumentos internacionales sobre derechos humanos así como el seguimiento de las conferencias mundiales que producen repercusiones sobre el derecho al desarrollo. UN وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية.
    Estos derechos, y su carácter indivisible, se han reiterado en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذه الحقوق، فضلا عن عدم تجزئتها، تم التأكيد عليها من جديد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Hemos expresado inequívocamente nuestra disposición a cumplir con todas las obligaciones contenidas en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La otra recopila todos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en francés y en árabe ratificados por Marruecos. UN ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها.
    los instrumentos internacionales sobre derechos humanos establecen los límites de la acción del Estado y sus obligaciones. UN وتنص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على حدود عمل الدولة وواجباتها.
    Togo ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Conferencia proclamó como objetivo importante la aceptación universal de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y pidió que se hicieran esfuerzos concertados con ese fin. UN إعرابا عن ذلك الاجتماع وقد وضع بذلك الموافقة العالمية على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان هدفا هاما ودعا الى تضافر الجهود لتحقيق هذه الغاية.
    Por último, el orador ha señalado reiteradas veces que el Gobierno debe cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en que es parte. UN وأخيرا، فإنه لاحظ مرارا أن الحكومة يجب عليها أن تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    A este respecto, se debía prestar atención especial al marco normativo existente elaborado dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للإطار المعياري القائم الموضوع داخل منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El orador confía en que la República Popular Democrática de Corea aplicará los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en los que es parte y cooperará con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales. UN ومن المأمول فيه أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تمثل طرفا فيها، إلى جانب عملها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos relativos a la infancia, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos. UN ونيبال طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وبرتوكولاها الاختياريان.
    Precisamente, como se indicó, la Función Ejecutiva contempla entre sus instituciones a los Consejos Nacionales de Igualdad como los organismos encargados de asegurar la plena vigencia y el ejercicio de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها.
    Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados establecidos de conformidad con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y, por lo tanto, siguen representando una importante preocupación para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان له دور أساسي، ومن ثم يمثل اهتماما متواصلا هاما بالنسبة لﻷمم المتحدة،
    Tomando nota de la importancia de que se apliquen con mayor eficacia los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en lo que se refiere a los derechos de todas las personas, inclusive las pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بما فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales sobre derechos humanos UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، بما في ذلك الالتزام بتقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان
    Por otra parte, todas las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN ولكن لا بد لجميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي من أن تكون متوافقة مع القانون الدولي، بما فيها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Tomando nota de la importancia de que se apliquen con mayor eficacia los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en lo que se refiere a los derechos de todas las personas, inclusive las pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بمن فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos desempeña un papel fundamental y representa, por lo tanto, una constante e importante preocupación de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن اﻷداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان له دور أساسي ومن ثم يمثل أحد الاهتمامات المستمرة الهامة لﻷمم المتحدة،
    Este tipo de medidas de acción afirmativa y de promoción tiene su base normativa en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN وتقوم الإجراءات الإيجابية والتدابير الترويجية على أساس معياري في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    76. En su celo por redoblar esfuerzos para mejorar la situación de los grupos vulnerables, Marruecos ha prestado especial atención a la situación de los niños a través de una serie de medidas dirigidas a proteger a este segmento de la sociedad, al frente de ellas la aplicación de los instrumentos internacionales sobre derechos del niño y la ratificación de los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 76- حرصاً على بذل المزيد من الجهود للنهوض بأوضاع الفئات الهشة، أولى المغرب عناية خاصة لوضعية الأطفال عبر اتخاذه مجموعة من التدابير الرامية إلى حماية هذه الفئة من المجتمع، في مقدمتها تفعيل الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الطفل والانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Nuestra Constitución Política otorga a los instrumentos internacionales sobre derechos humanos fuerza normativa constitucional. UN يعطي دستورنا السياسي للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان قوة القاعدة الدستورية.
    Guiada por los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, UN إذ تسترشد بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    La Declaración Universal de Derechos Humanos constituye la base teórica e ideológica de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y, desde su adopción hace 60 años, la causa de los derechos humanos no ha dejado de progresar. UN 67 - والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشكل القاعدة النظرية والإيديولوجية لتلك الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ومنذ صدوره من 60 عاما مضت، يلاحظ أن قضية حقوق الإنسان لم تتوقف عن التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more