"los intercambios económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادلات الاقتصادية
        
    • التبادلات الاقتصادية
        
    • التبادل الاقتصادي
        
    • التجارة الاقتصادية
        
    los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. UN ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها.
    los intercambios económicos, comerciales y culturales son más estrechos que nunca. UN واصبحت المبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية أوثق مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Hubo una manifiesta divergencia entre las pretensiones del Estado dirigista y las realidades de los intercambios económicos con el exterior. UN وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج.
    Además, existe el riesgo de que, al no haber un sistema bancario, los traficantes controlen los intercambios económicos del país. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.
    La intensificación de los intercambios económicos y socioculturales y la industrialización desenfrenada habían generado un cierto nivel de crecimiento económico. UN وأسفر تكثيف التبادلات الاقتصادية والاجتماعية الثقافية وانتشار التصنيع عن مستوى معين من النمو الاقتصادي.
    Se han ampliado aún más los intercambios económicos dentro de la región y se ha mejorado la cooperación mediante la participación en mecanismos de coordinación regional. UN وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية.
    :: La intensificación de los intercambios económicos y comerciales con el objetivo de lograr el desarrollo conjunto; UN تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة.
    Todo ello exige cambios profundos de la filosofía del sistema actual y un reajuste de los métodos y procedimientos en los intercambios económicos internacionales. UN يتطلب كل ذلك تغييرات عميقة في الطريقة التي نفكر بها في النظام الراهن وتعديلاً في المناهج والإجراءات المستخدمة في التجارة الاقتصادية الدولية.
    Por ello, de manera decidida ha apoyado la incorporación de Cuba a todos los mecanismos regionales de integración a fin de favorecer los intercambios económicos y comerciales, la cooperación y el desarrollo. UN ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    Por ello los Estados se proponen alentar el fomento de los intercambios económicos, comerciales y turísticos y la cooperación entre las empresas de la zona. UN ولهــــذا السبـب، تعتــزم الـدول أن تشجــع تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والسياحية وتعزيز التعاون بين المنشآت في المنطقة.
    los intercambios económicos internacionales han crecido exponencialmente en los últimos años y se han convertido en una gran fuente de expansión económica y desarrollo social. UN لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    los intercambios económicos son otro instrumento privilegiado de diálogo. El comercio ha sido, desde siempre y en todos los continentes, un vector de encuentro, difusión e interacción cultural, artística y espiritual. UN :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية.
    Se abordó la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales a propósito del Plan Puebla Panamá, que se propone promover los intercambios económicos entre México y un grupo de países de América Central. UN وتم التطرق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بخطة بويبلا بنما التي يقصد منها تعزيز المبادلات الاقتصادية بين المكسيك ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى.
    Por ello, de manera decidida ha apoyado su incorporación a todos los mecanismos regionales de integración a fin de favorecer los intercambios económicos y comerciales, la cooperación y el desarrollo. UN لذلك، فإنها تؤيد تأييدا راسخا إدماجها في جميع آليات التكامل الإقليمي من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية.
    DECIDIMOS actuar resueltamente para corregir los desequilibrios en los intercambios económicos y culturales, con miras a establecer una asociación equitativa y una verdadera solidaridad y de continuar los esfuerzos de integración económica a fin de lograr un desarrollo armonioso y duradero; UN نقرر أن نعمل بحزم على تقويم اختلالات التبادلات الاقتصادية والثقافية، من منطلق الاضطلاع بمشاركة منصفة وتضامن حقيقي، وأن نواصل الجهود المتعلقة بتهيئة تكامل اقتصادي من أجل توفير تنمية متسقة ومستدامة؛
    Para Bulgaria, el desarrollo y el crecimiento económico han de ser imposibles sin la participación plena en los intercambios económicos y financieros mundiales. UN وبالنسبة لبلغاريا، ستكون التنمية والنمو الاقتصادي مستحيلين دون المشاركة الكاملة في التبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Gracias a los intercambios económicos, la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, las poblaciones de todo el mundo se familiarizaban con una cultura orientada hacia el consumo de bienes materiales. UN فعن طريق التبادلات الاقتصادية والدعاية ووسائط الإعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية أصبح سكان جميع أنحاء العالم يتعودون شيئا فشيئا على ثقافة متجهة صوب الاستهلاك المادي.
    En muchas partes del mundo se han eliminado las barreras comerciales y los controles sobre el capital, lo que ha permitido una mejora de los intercambios económicos. UN ورُفِعَتْ الحواجز التي تعترضُ سبيل التجارة والضوابط المفروضة على رأس المال في كثير من أنحاء العالم، مما مكَّن من زيادة التبادلات الاقتصادية.
    La importancia de los intercambios económicos entre los países y regiones en desarrollo está aumentando rápidamente, en términos absolutos y como proporción de la economía mundial. UN وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي.
    Los pueblos del mundo entero se van familiarizando, a través de los intercambios económicos y de la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, con una cultura de la gratificación instantánea mediante el consumo de bienes materiales. UN ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى اﻹعلانات ووسائل اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية تعريف السكان بثقافة اﻹشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي.
    Los pueblos del mundo entero se van familiarizando, a través de los intercambios económicos y la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, con una cultura de la gratificación instantánea mediante el consumo de bienes materiales. UN ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى الإعلانات ووسائل الإعلام والاتصالات تعريف الشعوب بثقافة الإشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more