| los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. |
| los intercambios económicos, comerciales y culturales son más estrechos que nunca. | UN | واصبحت المبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية أوثق مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
| Hubo una manifiesta divergencia entre las pretensiones del Estado dirigista y las realidades de los intercambios económicos con el exterior. | UN | وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج. |
| Además, existe el riesgo de que, al no haber un sistema bancario, los traficantes controlen los intercambios económicos del país. | UN | وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد. |
| La intensificación de los intercambios económicos y socioculturales y la industrialización desenfrenada habían generado un cierto nivel de crecimiento económico. | UN | وأسفر تكثيف التبادلات الاقتصادية والاجتماعية الثقافية وانتشار التصنيع عن مستوى معين من النمو الاقتصادي. |
| Se han ampliado aún más los intercambios económicos dentro de la región y se ha mejorado la cooperación mediante la participación en mecanismos de coordinación regional. | UN | وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية. |
| :: La intensificación de los intercambios económicos y comerciales con el objetivo de lograr el desarrollo conjunto; | UN | تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة. |
| Todo ello exige cambios profundos de la filosofía del sistema actual y un reajuste de los métodos y procedimientos en los intercambios económicos internacionales. | UN | يتطلب كل ذلك تغييرات عميقة في الطريقة التي نفكر بها في النظام الراهن وتعديلاً في المناهج والإجراءات المستخدمة في التجارة الاقتصادية الدولية. |
| Por ello, de manera decidida ha apoyado la incorporación de Cuba a todos los mecanismos regionales de integración a fin de favorecer los intercambios económicos y comerciales, la cooperación y el desarrollo. | UN | ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية. |
| Por ello los Estados se proponen alentar el fomento de los intercambios económicos, comerciales y turísticos y la cooperación entre las empresas de la zona. | UN | ولهــــذا السبـب، تعتــزم الـدول أن تشجــع تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والسياحية وتعزيز التعاون بين المنشآت في المنطقة. |
| los intercambios económicos internacionales han crecido exponencialmente en los últimos años y se han convertido en una gran fuente de expansión económica y desarrollo social. | UN | لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
| los intercambios económicos son otro instrumento privilegiado de diálogo. El comercio ha sido, desde siempre y en todos los continentes, un vector de encuentro, difusión e interacción cultural, artística y espiritual. | UN | :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية. |
| Se abordó la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales a propósito del Plan Puebla Panamá, que se propone promover los intercambios económicos entre México y un grupo de países de América Central. | UN | وتم التطرق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بخطة بويبلا بنما التي يقصد منها تعزيز المبادلات الاقتصادية بين المكسيك ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى. |
| Por ello, de manera decidida ha apoyado su incorporación a todos los mecanismos regionales de integración a fin de favorecer los intercambios económicos y comerciales, la cooperación y el desarrollo. | UN | لذلك، فإنها تؤيد تأييدا راسخا إدماجها في جميع آليات التكامل الإقليمي من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية. |
| DECIDIMOS actuar resueltamente para corregir los desequilibrios en los intercambios económicos y culturales, con miras a establecer una asociación equitativa y una verdadera solidaridad y de continuar los esfuerzos de integración económica a fin de lograr un desarrollo armonioso y duradero; | UN | نقرر أن نعمل بحزم على تقويم اختلالات التبادلات الاقتصادية والثقافية، من منطلق الاضطلاع بمشاركة منصفة وتضامن حقيقي، وأن نواصل الجهود المتعلقة بتهيئة تكامل اقتصادي من أجل توفير تنمية متسقة ومستدامة؛ |
| Para Bulgaria, el desarrollo y el crecimiento económico han de ser imposibles sin la participación plena en los intercambios económicos y financieros mundiales. | UN | وبالنسبة لبلغاريا، ستكون التنمية والنمو الاقتصادي مستحيلين دون المشاركة الكاملة في التبادلات الاقتصادية والمالية العالمية. |
| Gracias a los intercambios económicos, la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, las poblaciones de todo el mundo se familiarizaban con una cultura orientada hacia el consumo de bienes materiales. | UN | فعن طريق التبادلات الاقتصادية والدعاية ووسائط الإعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية أصبح سكان جميع أنحاء العالم يتعودون شيئا فشيئا على ثقافة متجهة صوب الاستهلاك المادي. |
| En muchas partes del mundo se han eliminado las barreras comerciales y los controles sobre el capital, lo que ha permitido una mejora de los intercambios económicos. | UN | ورُفِعَتْ الحواجز التي تعترضُ سبيل التجارة والضوابط المفروضة على رأس المال في كثير من أنحاء العالم، مما مكَّن من زيادة التبادلات الاقتصادية. |
| La importancia de los intercambios económicos entre los países y regiones en desarrollo está aumentando rápidamente, en términos absolutos y como proporción de la economía mundial. | UN | وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي. |
| Los pueblos del mundo entero se van familiarizando, a través de los intercambios económicos y de la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, con una cultura de la gratificación instantánea mediante el consumo de bienes materiales. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى اﻹعلانات ووسائل اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية تعريف السكان بثقافة اﻹشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي. |
| Los pueblos del mundo entero se van familiarizando, a través de los intercambios económicos y la publicidad, los medios de difusión y las telecomunicaciones, con una cultura de la gratificación instantánea mediante el consumo de bienes materiales. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى الإعلانات ووسائل الإعلام والاتصالات تعريف الشعوب بثقافة الإشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي. |