| Los iraníes contestaron el fuego y obligaron a los iraquíes a retornar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
| Considero que el Consejo de Gobierno provisional representa el mejor interlocutor de la comunidad internacional para ayudar a los iraquíes a reconstruir su país. | UN | وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم. |
| No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
| Hemos declarado en todo momento nuestro compromiso con la integridad territorial, la unidad nacional y la soberanía del Iraq y con el derecho de los iraquíes a la libre determinación, al restablecimiento de su independencia y soberanía y a la reconstrucción de su patria, así como con su derecho a vivir con dignidad y libertad en su propio territorio. | UN | فنحن نؤكد على الدوام حرصنا على وحدة وسيادة العراق، أرضا وشعبا وكيانا، وعلى تمسكنا بحق العراقيين في تقرير مصيرهم واستعادة استقلالهم وسيادتهم، وإعادة بناء وإعمار وطنهم، والعيش بكرامة وحرية على أرضهم. |
| El Consejo también exhortó a los iraquíes a que apoyasen un proceso político pacífico, un diálogo nacional y la unidad. | UN | ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية. |
| La Constitución del Iraq garantiza el derecho de los iraquíes a la educación en su idioma materno. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم. |
| 6. Insta a todos los iraquíes a que apliquen esos acuerdos de forma pacífica y cabalmente y a todos los Estados y las organizaciones competentes a que apoyen su aplicación; | UN | 6 - يهيب بالعراقيين كافة أن ينفذوا جميع هذه الترتيبات تنفيذا سلميا وكاملا، ويهيب بجميع الدول والمنظمات ذات الصلة أن تدعم هذا التنفيذ؛ |
| El personal de asuntos civiles trabaja diariamente para ayudar a los iraquíes a establecer las bases de una sociedad civil democrática. | UN | ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي. |
| Las Fuerzas Multinacionales siguen comprometidas a ayudar a los iraquíes a crear un entorno para que ello sea posible. | UN | ولا تزال القوات المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا. |
| La fuerza multinacional en el Iraq mantiene firme su empeño de ayudar a los iraquíes a crear un entorno que haga posible todo ello. | UN | ولا تزال القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا. |
| Todos debemos ayudar a los iraquíes a lograr el consenso nacional y a resolver sus diferencias mediante el diálogo y los procesos democráticos. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد العراقيين على تحقيق وفاق وطني وحل خلافاتهم من خلال الحوار والعمليات الديمقراطية. |
| Exhorto a todos los iraquíes a que no sucumban ante las políticas de desconfianza, intimidación, temor o venganza, y a que colaboren para aprovechar los adelantos alcanzados hasta ahora. | UN | وإنني لأحث جميع العراقيين على عدم الانسياق وراء سياسة الشكوك أو الترهيب أو الخوف أو الانتقام، بل العمل معا لتطوير الانجازات التي تحققت حتى الآن. |
| También aliento a los iraquíes a ejercer su derecho al voto en esas próximas elecciones que darán forma al futuro de su país. | UN | كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم. |
| También se refirió al papel de las Naciones Unidas en el Iraq, subrayando que las Naciones Unidas estaban dispuestas a desempeñar plenamente el papel que les correspondía para ayudar a los iraquíes a recuperar el control de su destino y a construir un futuro mejor. | UN | وتناول الأمين العام أيضا دور الأمم المتحدة في العراق، وشدد على استعداد الأمم المتحدة للقيام بدورها كاملا في مساعدة العراقيين على استئناف السيطرة على مصيرهم وبناء مستقبل أفضل. |
| El objetivo es que los vecinos del Iraq, la comunidad internacional y las Naciones Unidas desempeñen sus papeles respectivos para ayudar a los iraquíes a desarrollar todo su potencial. | UN | والتحدي الذي يواجه جيران العراق والمجتمع الدولي والأمم المتحدة يكمن في قيام كل منهم بدوره في مساعدة العراقيين على تحقيق قدراتهم. |
| Instaron a todos los iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político y alentaron una vez más al nuevo Gobierno a que trabajara incansablemente para promover la reconciliación nacional y crear un entorno en el que el sectarismo no fuera admisible. | UN | وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية. أوروبا |
| A la vez, el Consejo de Seguridad exhorta a todos los iraquíes a que participen en este proceso político pacíficamente y a que exijan a quienes siguen empleando la violencia que depongan sus armas. | UN | وفي الوقت ذاته، يحث مجلس الأمن كافة العراقيين على المشاركة في العملية السياسية سلميا، مطالبا الجهات التي لا تزال تمارس العنف أن تلقي أسلحتها. |
| La Conferencia subrayó el derecho de los iraquíes a determinar libremente su futuro y a ejercer un control total sobre sus recursos naturales y financieros. | UN | 27 - ركز المؤتمر على حق العراقيين في حرية تقرير مستقبلهم، وفي التحكم الكامل في مواردهم الطبيعية والمالية. |
| :: Ayudar a los iraquíes a descubrir las fosas comunes y la identidad de las víctimas; | UN | - مساعدة العراقيين في موضوع التعرف على ضحايا المقابر الجماعية والتعرف على هوية الضحايا. |
| He dejado en claro que ayudaremos a los iraquíes a emprender una transición en la que sean plenamente responsables de su futuro y que mantendremos nuestro compromiso de retirar todas las tropas estadounidenses antes de que concluya 2011. | UN | وأوضحت أننا سنساعد العراقيين في الانتقال إلى تولي كامل المسؤولية عن مصيرهم، وأننا سنفي بالتزامنا بسحب كل القوات الأميركية بحلول نهاية عام 2011. |
| Asimismo, el importante comercio ilícito de petróleo y combustible afecta directamente a las condiciones de acceso de los iraquíes a esos suministros básicos, lo cual condiciona su actitud ante la evolución de la situación en el entorno actual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاتجار الواسعة بالنفط والوقود تؤثر تأثيرا مباشرا على فرص وصول العراقيين إلى هذه الإمدادات الحيوية، وكذلك على تصورهم للتقدم المحرز في البيئة الحالية. |
| La Constitución del Iraq garantiza el derecho de los iraquíes a la educación en su idioma materno. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم. |
| 6. Insta a todos los iraquíes a que apliquen esos acuerdos de forma pacífica y cabalmente y a todos los Estados y las organizaciones competentes a que apoyen su aplicación; | UN | 6 - يهيب بالعراقيين كافة أن ينفذوا جميع هذه الترتيبات تنفيذا سلميا وكاملا، ويهيب بجميع الدول والمنظمات ذات الصلة أن تدعم هذا التنفيذ؛ |