| Se calcula que desde 1967 unos 50.000 palestinos han dejado de vivir dentro de los límites municipales de Jerusalén. | UN | ويقــدر أن قرابــة ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني أصبحوا لا يعيشون داخل الحدود البلدية للقدس منذ عام ١٩٦٧. |
| Se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 palestinos puede considerarse, según las autoridades israelíes, que viven fuera de los límites municipales de Jerusalén. | UN | ويقدر أن عدد الفلسطينيين الذين تعتبر السلطات اﻹسرائيلية أنهم يعيشون خارج الحدود البلدية للقدس يتراوح بين ستين ألفاً وثمانين ألفاً. |
| El número de palestinos que residen físicamente dentro de los límites municipales ampliados por Israel representa menos de la mitad de esa cifra. | UN | أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد. |
| Tercero, el muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. | UN | وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
| Tercero, el Muro amenaza con privar a unos 60.000 palestinos que residían antiguamente dentro de los límites municipales de Jerusalén de su derecho de residencia. | UN | ثالثاً، يهدد الجدار بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة. |
| En junio de 1998, el Consejo de Seguridad estudió la decisión de Israel de ampliar los límites municipales de Jerusalén. | UN | ٢٣ - وأشار إلى قرار إسرائيل بتوسيع الحدود البلدية للقدس الذي ناقشه مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
| Causa mayor preocupación la decisión de Israel de ampliar los límites municipales de Jerusalén, a fin de desplazar de la ciudad a los habitantes palestinos y alterar su composición cultural y estructura demográfica. | UN | ثم إن قرار إسرائيل بتوسيع الحدود البلدية للقدس هــو أمــر يثيـر قلقا خطيرا جـدا؛ فالقـرار يسعـى إلـى إرغــام الفلسطينيين على مغادرة المدينة، وتغيير تكوين القدس الثقافي وهيكلها السكاني. |
| Desde 1967, los límites municipales de Jerusalén oriental habían aumentado en por lo menos 60 kilómetros cuadrados en dirección a la Ribera Occidental, hasta abarcar una superficie que se extiende casi desde Belén hasta Ramallah. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، جرى توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية بحوالى ٦٠ كم مربعاً داخل الضفة الغربية، لتشمل منطقة تمتد تقريبا من بيت لحم الى رام الله. |
| Desde 1967, los límites municipales de Jerusalén oriental habían aumentado en por lo menos 60 kilómetros cuadrados en dirección a la Ribera Occidental, hasta abarcar una superficie que se extiende casi desde Belén hasta Ramallah. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، جرى توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية بحوالى ٦٠ كم مربعاً داخل الضفة الغربية، لتشمل منطقة تمتد تقريبا من بيت لحم الى رام الله. |
| Según el intendente de Maaleh Adumim, Benny Kashriel, los límites municipales del asentamiento se habían ampliado en un 20% en los últimos cuatro años, a medida que se realizaban esfuerzos para favorecer su expansión. | UN | ووفقا لما قاله بيني كاشرئيل، مختار معاليه أدوميم، جرى توسيع الحدود البلدية للمستوطنة بحوالي ٢٠ في المائة خلال السنوات اﻷربعة الماضية نتيجة جهود توسيعها. |
| La decisión de Israel con relación a la ampliación de los límites municipales de Jerusalén fue debatida en el Consejo de Seguridad en junio de 1998. | UN | وقد نوقش قـــرار إسرائيل المتعلق بتوسيع الحدود البلدية لمدينة القدس في مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
| Como resultado de la creación de los asentamientos en Jerusalén oriental, se ha obligado a los palestinos que tienen derecho de residencia en Jerusalén a construir viviendas fuera de los límites municipales de Jerusalén oriental. | UN | ونتيجة لإنشاء مستوطنات في القدس الشرقية، أجبر الفلسطينيون الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس على بناء منازل خارج الحدود البلدية للقدس الشرقية. |
| Como resultado de la creación de los asentamientos en Jerusalén oriental, se ha obligado a los palestinos que tienen derecho de residencia en Jerusalén a construir viviendas fuera de los límites municipales de Jerusalén oriental. | UN | ونتيجة لإنشاء المستوطنات في القدس الشرقية، أجبر الفلسطينيون الذين يتمتعون بحقوق الإقامة في القدس على بناء منازل خارج الحدود البلدية للقدس الشرقية. |
| En junio de 1967, tras el conflicto bélico, Israel se anexionó unos 70 kilómetros cuadrados más allá de los límites municipales de Jerusalén Occidental, en los que impuso la ley israelí. | UN | وفي حزيران/يونيه 1967، عقب حرب 1967، ضمّت إسرائيل نحو 70 كيلومترا مربعا من الأرض الواقعة خارج الحدود البلدية للقدس الغربية وفرضت القانون الإسرائيلي على هذه الأرض. |
| :: Recientemente, el Ministro del Interior de Israel anunció la intención de ampliar aún más los límites municipales de la Jerusalén Oriental ocupada, a fin de incorporar otro asentamiento ilegal dentro de los límites de esa ciudad. | UN | :: وأعلن وزير الداخلية الإسرائيلي مؤخرا عن عزم مواصلة توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية المحتلة من أجل إدماج مستوطنة غير قانونية أخرى ضمن حدود المدينة؛ |
| Durante la reunión que mantuvo el Relator Especial con dirigentes de partidos políticos, U Aung Shwe, Presidente de la NLD le comunicó que el 25 de octubre de 1991 recibió la orden verbal de no salir de los límites municipales de Yangon. | UN | وخلال اجتماع المقرر الخاص بقادة اﻷحزاب السياسية، أخبره أو أونغ شوي، رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بأنه قد أُبلغ شفيهاً في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ بعدم اجتياز الحدود البلدية لمدينة يانغون. |
| Condenamos la decisión del Gobierno israelí de junio pasado de ampliar los límites municipales de la Ciudad Santa. | UN | وندين بهذا الصدد القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية لتوسعة الحدود البلدية للمدينة المقدسة في شهــر حزيران/يونيه الماضي. |
| Esta política afecta a los palestinos que han vivido fuera de Jerusalén o en el extranjero durante más de siete años, a aquellos que viven fuera de los límites municipales oficiales de la ciudad, así como a los palestinos con doble nacionalidad, pero no se aplica a los habitantes judíos de Jerusalén. | UN | وتطبق هذه السياسة على الفلسطينيين الذين عاشوا خارج القدس أو في الخارج لفترة تزيد عن سبع سنوات، وأولئك الذين يقيمون خارج الحدود البلدية الرسمية للمدينة، كما تنطبق أيضاً على الفلسطينيين الذين يحملون جنسيتين، لكنها لا تنطبق على اليهود الذين يقيمون في مدينة القدس. |
| " Los Estados Unidos se oponen a la anexión de Jerusalén oriental por Israel, a la aplicación de las leyes israelíes y a la extensión de los límites municipales de Jerusalén. | UN | " تعارض الولايات المتحدة ضم إسرائيل للقدس الشرقية وتطبيق القانون اﻹسرائيلي عليها وتوسيع حدود بلدية القدس. |
| Las ocho escuelas del Organismo situadas dentro de los límites municipales de Jerusalén sufrieron trastornos durante un período más largo, ya que el cierre de la ciudad a los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental continuó en vigor incluso después de haberse levantado el cierre interno. | UN | والمدارس الثماني للوكالة داخل حدود بلدية القدس تعطلت لفترة أطول، ﻷن إغلاق المدينة في وجه حاملي الهويات من الضفة الغربية بقي قائما، حتى بعد رفع اﻹغلاق الداخلي. |
| Según se informa, desde el ataque suicida con explosivos en Mahaneh Yehuda, se habían demolido 37 casas de palestinos dentro de los límites municipales de Jerusalén y en las aldeas circundantes. | UN | وتفيد التقارير أن عدد المنازل الفلسطينية التي هدمت داخل حدود بلدية القدس وفي القرى المحيطة بها منذ وقوع حادثة التفجير الانتحاري في محانيه يهودا، بلغ ٧٣ منزلا. |
| 2.2 Los límites de los distritos de las comisarías de policía coincidirán con los límites municipales. | UN | 2-2 تكون حدود مناطق مراكز الشرطة هي نفسها حدود البلديات. |