| La educación mejora las oportunidades de obtener ingresos, fortalece los lazos culturales y promueve la participación de la mujer en los procesos internos. | UN | فالتعليم يحسن فرص الدخل ويعزز الروابط الثقافية ويعزز مشاركة المرأة في العمليات الداخلية. |
| Junto con el trauma emocional, el desplazamiento genera con frecuencia la separación de las familias, la pérdida de oportunidades económicas, la interrupción de la educación y la escolarización, y la ruptura de los lazos culturales y sociales. | UN | وغالبا ما يؤدي التشرد، بالإضافة إلى الصدمات العاطفية، إلى الانفصال عن أفراد الأسرة، وخسارة الفرص الاقتصادية، وتعطيل في التعليم والدراسة، وقطع الروابط الثقافية والاجتماعية. |
| La presencia de toda nuestra comunidad, con España y Portugal, nos ha fortificado a todos por los lazos culturales, históricos, políticos y otros, que nos unen estrechamente. | UN | إن وجود مجتمعنا اﻷيبيري - اﻷمريكي بأكمله، إلى جانب اسبانيا والبرتغال، قد قوانا كلنا بسبب الروابط الثقافية والتاريخية والسياسية وخلافها التي تجمع بيننا بشكل وثيق. |
| Por último, habida cuenta de los lazos culturales e históricos entre los países del Asia meridional, existen muchas posibilidades para la cooperación regional. | UN | 74 - وأخيرا، فإن إمكانات التعاون الإقليمي بين بلدان جنوب آسيا هي إمكانات هائلة إذا ما أخذت الروابط الثقافية والتاريخية بين هذه البلدان في الاعتبار. |
| Su finalidad consiste en reunir a los ciudadanos irlandeses y a los simpatizantes de Irlanda con miras a fomentar los lazos culturales. | UN | جمعية فنون آيرلندا وموناكو: تهدف إلى " لم شمل المواطنين الآيرلنديين ومحب آيرلندا بغرض تشجيع العلاقات الثقافية " . |
| La Conferencia declaró el año 1427H como el " Año del Profeta Muhammad " y recomendó la organización de acontecimientos culturales para promover los lazos culturales y humanitarios entre las sociedades humanas. | UN | 64 - أعلن المؤتمر عام 1427هـ " عام النبي محمد صلى الله عليه وسلم " وأوصى بإقامة العديد من الفعاليات الثقافية التي من شأنها تعزيز الروابط الثقافية والإنسانية بين المجتمعات البشرية. |
| A fin de desarrollar la cooperación en la esfera de la ciencia, la educación, la cultura y el arte, la difusión y popularización a nivel internacional de los valores comunes del mundo túrquico y la profundización de los lazos culturales entre los Estados de habla túrquica, las Partes cooperan en el marco de TURKSOY. | UN | وبغية تطوير التعاون في مجال العلم، والتعليم، والثقافة، والفن، ونشر وتعميم القيم المشتركة للعالم التركي على المستوى الدولي، وتعميق الروابط الثقافية فيما بين الدول الناطقة بالتركية، تتعاون الأطراف في إطار الإدارة المشتركة للفنون والثقافة التركيتين. |
| De hecho, Portugal considera que fortalecer los lazos culturales entre los países es esencial para los objetivos previstos en la resolución 66/63 y otras que se han centrado en el tema de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. | UN | وواقع الأمر أن البرتغال تعتقد أن تعزيز الروابط الثقافية بين البلدان أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المتوخاة في القرار 66/63 وغيره من القرارات التي ركزت على موضوع الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
| La prestación de vacaciones en el país de origen permite que los funcionarios de contratación internacional visiten periódicamente su país de origen para renovar y reforzar los lazos culturales y familiares. | UN | 108 - وتتيح إجازة زيارة الوطن للموظفين المعينين دوليا المستحقين لهذه الإجازة دورياً زيارة بلدهم الأصلي لتجديد وتعزيز الروابط الثقافية والأسرية. |
| La prestación de vacaciones en el país de origen permite que los funcionarios de contratación internacional visiten periódicamente su país de origen para renovar y reforzar los lazos culturales y familiares. | UN | ١٠٩ - تتيح إجازة زيارة الوطن للموظفين المعينين دوليا المستحقين لهذه الإجازة زيارة بلدهم الأصلي دورياً لتجديد وتعزيز الروابط الثقافية والأسرية. |
| A diario los medios de comunicación rusos, cuidadosamente controlados por el Kremlin, han procurado realizar un sistemático lavado de cerebro de las poblaciones de Crimea y Ucrania oriental aprovechándose de los lazos culturales profundamente arraigados que han unido tradicionalmente al pueblo ucraniano y al pueblo ruso. | UN | وبصورة منهجية عملت وسائط الإعلام الروسية التي يسيطر عليها الكرملين سيطرة محكمة، على غسل أدمغة سكان القرم وشرقي أوكرانيا باللعب على أوتار الروابط الثقافية العميقة الجذور التي ربطت شعبي أوكرانيا والاتحاد الروسي بصورة تقليدية. |
| 337. Sin embargo, gracias a los programas internacionales en los que participa, España tiene la posibilidad de fomentar sus potencialidades formativas, de mejorar las relaciones interculturales con los países de su entorno y de fortalecer los lazos culturales con las naciones con las que mantiene una tradición e historia comunes. | UN | ٧٣٣- ولكن يمكن لاسبانيا، في إطار البرامج الدولية التي تشارك فيها، تطوير ما لديها من وسائل التدريب واﻹعداد وتحسين العلاقات الثقافية الدولية مع البلدان المحيطة بها وتعزيز الروابط الثقافية مع الدول التي تربطها بها روابط تقليدية وتاريخية مشتركة. |
| b) SFolleto sobre filosofía del espacio:pace philosophy booklet Preparar un folleto multilingüe para consolidar la visión de los jóvenes, aumentar la toma de conciencia por los gobiernos nacionales y el público en general y fomentar los lazos culturales. | UN | (ب) كتيب فلسفة الفضاء: إعداد كتيب متعدد اللغات من أجل تعزيز رؤية الشباب وإذكاء وعي الحكومات الوطنية وعامة الناس بالفضاء وتعزيز الروابط الثقافية. |
| Además, el Brasil ha promovido y apoyado iniciativas tales como la Cumbre América del Sur - Países Árabes, celebrada en Brasilia en mayo de 2005, que contribuyó a un mayor conocimiento mutuo y al estrechamiento de los lazos culturales, políticos y económicos entre los países de ambas regiones. | UN | وإضافة إلى ذلك شجعت البرازيل ودعمت مبادرات مثل القمة الأمريكية الجنوبية - العربية التي عُقدت في برازيليا في أيار/مايو 2005، وساهمت في معرفة متبادلة أفضل وفي تعزيز الروابط الثقافية والسياسية فيما بين بلدان المنطقتين الإقليميتين. |
| 1. Debido a los lazos culturales, jurídicos e históricos que existen entre las Islas Falkland y el Reino Unido, muchos de los problemas que se plantean en el Reino Unido y que se describen en el informe sobre violación y violencia sexual y violencia en el hogar de la Comisión Nacional de la Mujer se repiten en las Islas Falkland, aunque en menor escala. | UN | 1 - تعني الروابط الثقافية والقانونية والتاريخية بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة أن كثيرا من المشاكل التي تواجه في المملكة المتحدة على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير اللجنة الوطنية للمرأة بشأن الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف العائلي تتكرر في جزر فوكلاند، وإن كانت على نطاق أصغر. |
| Es evidente que es preciso adoptar medidas, tanto a nivel nacional como internacional, con miras a atenuar los efectos negativos de la mundialización para las mujeres, principalmente brindando a éstas acceso a la educación y a la formación, instrumentos que son fuente de apertura económica, reforzando los lazos culturales y promoviendo su participación en los procesos democráticos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي اتخاذ تدابير على كل من المستوى الوطني والمستوى الدولي من أجل تخفيف حدة اﻵثار السلبية للعولمة على المرأة، وخصوصا فيما يتعلق بتوفير سبل التعليم والتدريب لها، حيث أن التعليم والتدريب أداتان تعتبران مصدرا لتحسين الدخول، مع تعزيز الروابط الثقافية وتشجيع المرأة على المشاركة في المسار الديمقراطي. |
| Alentamos la participación activa en la segunda Reunión de Ministros de Cultura de los Países Árabes y Sudamericanos, que se ha de celebrar en Río de Janeiro los días 20 y 21 de mayo de 2009, para fortalecer aún más los lazos culturales y garantizar el seguimiento de todos los proyectos en marcha. | UN | 30 - تشجيع المشاركة الفعالة في الاجتماع الثاني لوزراء ثقافة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، في ريو دي جانيرو (20 و 21 أيار/مايو 2009)، من أجل تعزيز الروابط الثقافية وضمان متابعة جميع المشروعات الجاري تنفيذها. |
| Asociación Mónaco-Austria (AMA). Su meta consiste en intensificar relaciones entre los monegascos y los austriacos, mediante el fomento de los lazos culturales, científicos, sociales, deportivos, turísticos y de otra índole. | UN | جمعية موناكو - النمسا: تهدف إلى توثيق " الصلات بين سكان موناكو والنمساويين من خلال تعزيز العلاقات الثقافية والعلمية والاجتماعية والرياضية والسياحية وغيرها. " |