| Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. | UN | ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا. |
| También refuerza los lazos históricos entre los Estados Unidos y África. | UN | كما أنها تعزز أيضا الروابط التاريخية التي تربط بين الولايــات المتحــدة وأفريقيا. |
| Habida cuenta de los lazos históricos profundos de Turquía con el Afganistán, quisiera añadir las observaciones siguientes. | UN | وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية. |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| En esta creencia y con este espíritu hace patentes el Sudán su consideración y aprecio por los lazos históricos entre los dos países, dentro del respeto absoluto a los derechos y deberes derivados de las normas y principios del derecho internacional. | UN | وبهذا الفهم والاسلوب يؤكد السودان احترامه وتقديره للروابط التاريخية بين السودان ومصر في اطار الاحترام الكامل للحقوق والواجبات وفقا لقواعد ومبادئ وأحكام القانون الدولي. |
| Considera además que esa invasión podría perjudicar los lazos históricos y culturales entre los países árabes y Turquía y sus intereses comunes. | UN | وتعتبر المجموعة أن هذا الغزو من شأنه أن ينعكس سلبا على العلاقات التاريخية والحضارية وعلى المصالح المشتركة التي تجمع بين الدول العربية وتركيا. |
| los lazos históricos y una falta de infraestructura en esas zonas hacen que el Gobierno de Liberia tenga dificultades para asegurar el cumplimiento de su mandato. | UN | وبسبب الروابط التاريخية والافتقار إلى البنى التحتية في هذه المناطق، من الصعب على حكومة ليبريا إنفاذ ولايتها. |
| los lazos históricos hacen que muchos de los excombatientes que se han establecido en esos lugares tengan fuertes vínculos con Côte d ' Ivoire. | UN | ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار. |
| Basándose en los lazos históricos y el idioma, la cultura y las tradiciones comunes de sus pueblos; | UN | استنادا إلى الروابط التاريخية واللغة والثقافة والتقاليد المشتركة بين شعوبها؛ |
| Teniendo en cuenta los lazos históricos que tradicionalmente existen entre sus países, los Jefes de Estado reafirmaron su determinación de seguir cumpliendo las decisiones ya adoptadas respecto de la interacción de sus países en todas las esferas de interés mutuo. | UN | وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك. |
| En razón de los lazos históricos entre nuestros dos países, hemos colaborado estrechamente con Nauru en el plano bilateral y seguimos comprometidos a estudiar otras opciones por las cuales podamos ampliar nuestra colaboración. | UN | وبالنظر إلى الروابط التاريخية المشتركة بين بلدينا، قد تعاونا على نحو وثيق مع ناورو على الصعيد الثنائي ولا نزال ملتزمين بالنظر في خيارات أخرى يمكننا عن طريقها توسيع تعاوننا. |
| Lo anterior refuerza los lazos históricos inquebrantables entre México y Cuba sustentados en un clima de confianza renovada, observando invariablemente los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعزز ذلك من الروابط التاريخية الثابتة بين المكسيك وكوبا، وهي روابط مستدامة في مناخ من الثقة المتجددة، مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
| Los Estados del Golfo Pérsico han reconocido desde hace largo tiempo la importancia de la cooperación regional entre ellos a fin de abordar riesgos inminentes. Por consiguiente, hace más de 15 años establecieron el Consejo de Cooperación del Golfo con miras a reforzar la labor conjunta del Golfo y fortalecer los lazos históricos y de hermandad entre los Estados del Golfo sobre la base de unos objetivos y un destino común. | UN | لقد أدركت دول الخليج العربية أهمية التعاون اﻹقليمي فيما بينها لمواجهة المخاطر المحدقة، وقامت إثر ذلك ومنذ ما يربو على خمس عشرة سنة بتأسيس مجلس التعاون لدول الخليج العربية ﻹعطاء روح جديدة للعمل الخليجي المشترك وتعزيز الروابط التاريخية واﻷخوية بينها انطلاقا من وحدة اﻷهداف والمصير المشترك. |
| Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تغني النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque integral y equilibrado sobre la migración internacional, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الروابط التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول، وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
| los lazos históricos desempeñaron un papel en la internacionalización, así como las oportunidades de inversión que se producían en países vecinos debidos a las privatizaciones (recuadro 1). | UN | وقد كان للروابط التاريخية دور في التدويل، كما كان لفرص الاستثمار التي ظهرت في البلدان المجاورة من خلال الخصخصة (الإطار 1). |
| El sufrimiento del mundo árabe también se hace sentir con mucha fuerza en Turquía, por los lazos históricos, religiosos y emocionales que la unen con aquellos países. Además, los vínculos económicos y la mera proximidad implican que la prosperidad de Turquía depende, al menos hasta cierto punto, de la de Oriente Próximo. | News-Commentary | ولكن تركيا لا تملك أن تتعامل بعدم اكتراث مع المأساة التي تجتاح جيرانها في الجنوب. إن آلام العالم العربي محسوسة بشدة، نظراً للروابط التاريخية والدينية والعاطفية بين تركيا وهذه البلدان. وعلاوة على ذلك فإن الروابط الاقتصادية وأوجه التقارب الكبيرة تعني أن ازدهار تركيا يعتمد على ازدهار الشرق الأوسط، إلى حد ما على الأقل. |
| Habida cuenta de los lazos históricos y amistosos profundamente arraigados de Turquía con el Afganistán, hago uso de la palabra para resaltar aún más algunos aspectos en relación con las opiniones de mi país acerca de los acontecimientos recientes en el Afganistán. | UN | وفي ضوء العلاقات التاريخية والودية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، آخذ الكلمة لألقي بالمزيد من الضوء على عدد من النقاط فيما يتعلق بآراء بلدي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفغانستان. |