| los matrimonios de adolescentes son todavía comunes en muchos países en desarrollo y muchas niñas se casan antes de los 15 años de edad. | UN | ولا يزال زواج المراهقات شائعا في العديد من البلدان النامية حيث يتزوج العديد من الفتيات قبل بلوغهن سن الخامسة عشر. |
| Se han impuesto estas condiciones para facilitar la integración de los familiares y desalentar los matrimonios de conveniencia. | UN | وتفرض هذه الشروط لتيسير نجاح اندماج أعضاء اﻷسرة والثني عن زواج المنفعة. |
| Con todo, la política del gobierno de Maldivas desaconseja vivamente los matrimonios de personas menores de 16 años. | UN | بيد أن سياسة حكومة ملديف لا تشجع بالمرة زواج اﻷفراد تحت سن السادسة عشر. |
| En muchos países, el objeto de los matrimonios forzados y los matrimonios de niñas es asegurar la protección de la virginidad de la niña. | UN | ويتم في العديد من البلدان اللجوء إلى الزواج القسري وزواج الأطفال بغية حماية بتولة الفتيات. |
| Sin embargo, todavía persisten los matrimonios de niños, especialmente los consuetudinarios en muchas partes del país. | UN | بيد أن زيجات اﻷطفال ما زالت سائدة في كثير من أجزاء البلد، ولا سيما الزيجات التي تعقد في إطار القانوني العرفي. |
| Reitera la importancia de poner en práctica programas para crear conciencia sobre los efectos negativos de los matrimonios de adolescentes. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً على أهمية تنفيذ برامج التوعية بالآثار السلبية لزواج المراهقين. |
| La ley establece un régimen similar para la disolución de los matrimonios de hecho. | UN | وينص القانون على نظام مماثل عند حل حالات الزواج المعقود بموجب القانون العام. |
| Esta disposición se extendería a los matrimonios de conveniencia y al reconocimiento de estos matrimonios contraídos en el extranjero. | UN | وهذا من شأنه أن يغطي زواج المصلحة والاعتراف بعقود زواج المصلحة المبرمة في الخارج. |
| El fiscal público también estaría facultado para solicitar la anulación de los matrimonios de conveniencia. | UN | وسيكون بوسع النائب العام أيضاً أن يطلب إبطال زواج المصلحة. |
| La oficina del PNUD en la India continuó colaborando con organizaciones no gubernamentales sobre la cuestión de los matrimonios de niños. | UN | وواصل مكتب البرنامج في الهند التعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضية زواج الأطفال. |
| La Ley del Matrimonio prohíbe los matrimonios de menores y quien los formalice puede ser sancionado con una multa. | UN | ويحظر قانون الزواج حالات زواج القصّر ويعتبر أي شخص يتمم إجراءات الزواج هذه عرضة لدفع غرامة بمقتضى القانون. |
| :: Medidas para impedir los matrimonios de conveniencia para los fines de obtención de la nacionalidad | UN | :: التدابير الرامية لمنع إقامة علاقة زواج باطلة لغرض الحصول على الجنسية |
| los matrimonios de menores de edad suelen tener lugar mediante la fuga de los novios. | UN | ويحدث عادة زواج بين من هم دون السن القانونية في إطار فرار الفتاة مع عشيقها. |
| Expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el UNFPA para hacer frente al problema de los matrimonios de niños. | UN | واعترفت بالعمل الذي يضطلع به الصندوق لمعالجة مسألة زواج الأطفال. |
| El personal del Departamento de Estado en 178 misiones respondió al cable y en 70 casos indicaron que los matrimonios de niños es un problema al que no se le presta ninguna atención. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة إلى البرقية، وأشارت 70 بعثة منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
| También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال. |
| Tipifica como delito los matrimonios forzados, los matrimonios de niños y otras prácticas consuetudinarias que discriminan a las mujeres. | UN | وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء. |
| los matrimonios de personas menores de 16 años se producen como consecuencia de la ignorancia del sistema legislativo oficial. | UN | وزواج الأشخاص دون سن 16 عاماً يعتبر ببساطة جهلاً بالنظام القانوني الرسمي. |
| El Comité expresa también preocupación por los matrimonios de menores de edad acordados por sus tutores. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء زيجات الأطفال دون السن القانونية التي يتفق عليها الأوصياء الشرعيون. |
| Al Comité le preocupa que la edad mínima estipulada en el Código de Familia para contraer matrimonio sea distinta para los niños y las niñas y que puedan legalizarse los matrimonios de niñas, en violación del artículo 16 de la Convención. | UN | 318 - ويساور اللجنة القلق إزاء الفرق في السن المسموح به لزواج الفتى والفتاة المنصوص عليه في قانون الأسرة، وإزاء إمكانية إجازة زواج الطفلات بموجب القانون، الأمر الذي لا يتفق مع المادة 16 من الاتفاقية. |
| Para evitar los matrimonios de conveniencia, el Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior han emitido una circular conjunta sobre las circunstancias en que un secretario del registro civil puede negarse a celebrar el matrimonio. | UN | ولمكافحة ظاهرة حالات الزواج المزيﱠف، أصدرت وزارة العدل ووزارة الداخلية منشوراً مشتركاً يتعلق بالشروط التي يجوز بموجبها لمسؤول السجل المدني رفض اجراءات الزواج. |
| En el informe también se indica que el 59% de los matrimonios de Maldivas terminan en divorcio, pero que es frecuente que se contraiga nuevo matrimonio. | UN | وأضافت أن التقرير يشير أيضا إلى أن نسبة 59 في المائة من الزيجات في ملديف تنتهي بالطلاق، وإن كان الناس يقبلون في أحيان كثيرة على الزواج من جديد. |
| El fiscal siempre ha tenido esta facultad en relación con el reconocimiento de los matrimonios de conveniencia contraídos en el extranjero. | UN | وقد تمتع النائب العام على الدوام بهذه السلطة فيما يتعلق بالاعتراف بزواج المصلحة المبرم عقده في الخارج. |
| 15. Preocupa al Comité la práctica generalizada de los matrimonios de hecho en la comunidad romaní, especialmente en el caso de las niñas menores de 14 años, a pesar de que la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años (arts. 7 y 23). | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار اللجوء إلى ترتيبات الزواج غير الرسمي في مجتمع الروما، ولا سيما زواج الفتيات دون سن 14 عاماً، على الرغم من أن السن الدنيا للزواج هي 18 عاماً (المادتان 7 و23). |