"los matrimonios religiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيجات الدينية
        
    • الزواج الديني
        
    • للزيجات الدينية
        
    • بالزواج الديني
        
    El Estado fiscaliza los matrimonios religiosos a fin de garantizar que responden a los requisitos de matrimonio civil y que no se considera que sustituyen a éste. UN وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني.
    Sírvase especificar si las cláusulas del Código del matrimonio y la familia son aplicables a los matrimonios religiosos o si éstos se rigen por las leyes religiosas. UN يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني.
    Además, se dice que los matrimonios religiosos dejan a la mujer en una situación vulnerable, sobre todo respecto de los derechos de propiedad después del divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن الزيجات الدينية تدع النساء في موقف ضعيف، ولا سيما فيما يتسم بحقوق الملكية بعد الطلاق.
    No obstante, la decisión de conceder a todos los matrimonios religiosos el mismo estatus, es de resorte de la Asamblea Legislativa. UN غير أن القرار المتعلق بمنح مركز قانوني واحد لجميع أشكال الزواج الديني يندرج ضمن اختصاص الجمعية التشريعية.
    los matrimonios religiosos no están permitidos en Uzbekistán y, de llevarse a cabo, no tienen validez jurídica. UN 45 - وأضاف أن الزواج الديني غير مسموح به في أوزبكستان، وإذا تم فليست له صبغة قانونية.
    los matrimonios religiosos y los contraídos según otros ritos no tienen valor legal. UN وليس للزيجات الدينية ولا لتلك التي تتم وفقا لطقوس أخرى أية قيمة قانونية.
    g) Ofrezcan, en los casos en que se reconozcan oficialmente los matrimonios religiosos, una alternativa civil para la inscripción de los matrimonios; UN (ز) أن تتيح، حيثما كان الاعتراف الرسمي بالزواج الديني قائما، خيار التسجيل المدني لعقود الزواج كبديل عنه؛
    Afirmó que las disposiciones de la legislación sobre las cuestiones matrimoniales debían aplicarse tanto a los matrimonios religiosos como a los celebrados según el derecho consuetudinario. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Un estudio realizado por el Centro Nacional de Investigación Social de Dinamarca en 2011 concluyó que los matrimonios religiosos jurídicamente no vinculantes constituyen un fenómeno generalizado entre algunos grupos minoritarios. UN وخلُصت دراسة أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2011 إلى أن الزيجات الدينية غير الملزمة قانونا تنتشر بشكل واسع في أوساط بعض الأقليات.
    La Sra. Aouij pide información adicional sobre el número y la situación de los matrimonios religiosos y sobre las leyes matrimoniales aplicables a la comunidad musulmana. UN 14 - السيدة عويج: طلبت معلومات إضافية عن عدد الزيجات الدينية ووضعها وعن قوانين الزواج التي تطبق في المجتمع الإسلامي.
    Finalmente, pide aclaración sobre si los matrimonios religiosos son legales y si su situación legal depende de que hayan sido o no contraídos por consentimiento mutuo. UN وأخيراً، فإنها طلبت توضيحاً عما إذا كانت الزيجات الدينية مشروعة وعما إذا كان وضعها القانوني يتوقف على ما إذا كانت قد تم التعاقد عليها بالموافقة المتبادلة.
    Desea saber si tienen validez los matrimonios religiosos y, de no ser ese el caso, qué medidas se están adoptando para poner fin a esa práctica. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الزيجات الدينية صالحة، وما لم يكن الأمر كذلك، فما الذي يمكن عمله لوضع حد لهذه الممارسة.
    Especificó que los matrimonios religiosos celebrados antes de la edad oficial de matrimonio privaban a las mujeres de sus derechos legales en caso de divorcio, fallecimiento del esposo o solicitud de una pensión alimentaria para los hijos. UN وبينت الورقة المشتركة 1 أن الزيجات الدينية التي تقام قبل سن الزواج الرسمي كثيراً ما تحرم فيها المرأة من أية إمكانية للمطالبة بحقوقها في حال الطلاق أو وفاة الزوج أو وجود أطفال لكفالتهم.
    El objetivo consiste en prevenir los matrimonios religiosos forzosos, tanto entre adultos como entre menores, y prestar apoyo a las mujeres a fin de que alcancen la igualdad de derechos para disolver los matrimonios religiosos. UN والغاية المنشودة هي منع الزيجات الدينية التي تتم بالإكراه في صفوف البالغين والقصر على حد سواء، ومساندة النساء في الحصول على حقوقهن في فسخ الزيجات الدينية على قدم المساواة.
    los matrimonios religiosos siguen siendo más numerosos que los civiles (véase el cuadro 13 del anexo). UN ولا يزال عدد الزيجات الدينية يفوق عدد الزيجات المدنية بكثير (انظر في الملحق الجدول 13).
    Esta disposición no se aplica a los matrimonios religiosos contraídos antes de la creación del Registro Civil del Ministerio de Justicia, ni al documento que los registre, ni a las actas de nacimiento, de matrimonio, de divorcio y de defunción. UN وهذا الشرط لا ينطبق على الزيجات الدينية التي تم التعاقد عليها قبل إنشاء دوائر الأحوال المدنية لدى وزارة العدل، ولا على الوثائق التي تتضمن تسجيل هذه الزيجات، ولا على الصكوك المتعلقة بالميلاد والزواج والطلاق والوفاة.
    En momentos de prepararse este informe, el Consejo de Ministros está examinando un Código de Registro Civil que establecería disposiciones jurídicas para el matrimonio civil y muy probablemente requeriría que todos los matrimonios religiosos se registren en el Registro Civil Central. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان مجلس الوزراء ينظر في قانون للتسجيل المدني، الذي سيضع أحكاما قانونية للزواج المدني وسيقتضي على الأرجح تسجيل جميع حالات الزواج الديني في السجل المدني المركزي.
    10. Asegurar el trato equilibrado a todas las religiones y conferir el mismo rango a todos los matrimonios religiosos (Congo); UN 10- أن تكفل المعاملة المتوازنة لجميع الأديان وأن تمنح جميع أشكال الزواج الديني مركزاً قانونياً واحداً (الكونغو)؛
    Algunos Estados partes no imponen la obligación de inscribir los matrimonios religiosos y consuetudinarios para que sean válidos. UN 20 - وبعض الدول لا تشترط تسجيل الزواج الديني والعرفي للاعتراف بصحته.
    Algunos Estados partes no imponen la obligación de inscribir los matrimonios religiosos y consuetudinarios para que sean válidos. UN 20 - وبعض الدول لا تشترط تسجيل الزواج الديني والعرفي للاعتراف بصحته.
    16. Un representante de la comunidad religiosa penghayat planteó otras cuestiones; aunque reconoció los esfuerzos del Gobierno para proteger la libertad de creencias, declaró que, en la práctica, la Oficina del Registro Civil de Indonesia no reconocía los matrimonios religiosos de la comunidad, debido a lo cual los hijos no se beneficiaban plenamente de las prestaciones sociales. UN 16- وأثار قضايا أخرى ممثلُ طائفة بنغايات الدينية الذي أقر بما تبذله الحكومة من جهود لحماية حرية العقيدة لكنه قال إن حفلات الزواج الديني في طائفته لا تحظى عملياً باعتراف مكتب التسجيل المدني في إندونيسيا وهو ما أدى إلى حرمان أولاد الطائفة من الحصول على جميع المزايا الاجتماعية.
    Otro aspecto innovador relativo al matrimonio es la Ley 198-11, éste estatuto regula las formalidades para el conocimiento de los efectos civiles a los matrimonios religiosos de las iglesias que no están amparadas o sujetas a un acuerdo o tratado internacional. UN 196 - وثمة جانب جديد آخر يهم الزواج، يتمثل في أن القانون 198-11 الذي هو النظام الأساسي الذي يحكم إجراءات البت في التبعات المدنية للزيجات الدينية التي تعقدها الكنائس والتي هي زيجات لا تحميها ولا تشملها اتفاقات أو معاهدات دولية.
    En la República de Kirguistán no se reconocen los matrimonios religiosos ni los matrimonios de facto en favor de las mujeres que sin haber registrado jurídicamente el matrimonio tienen una vida en común con su pareja y una familia en común (hijos). UN وفي جمهورية قيرغيزستان، لا يعترف بالزواج الديني ولا بالعلاقات الزوجية الفعلية في حالة المرأة التي تعيش مع شريك وتقيم في إطار نظام أسري فعلي )زوج وأطفال(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more