"los ministros reconocieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأقر الوزراء
        
    • أقر الوزراء
        
    • واعترف الوزراء
        
    • وسلم الوزراء
        
    • اعترف الوزراء
        
    • وسلّم الوزراء
        
    • وأقروا
        
    • وسلَّم الوزراء
        
    • وأقرّ الوزراء
        
    • وسلﱠم الوزراء
        
    • سلم الوزراء
        
    • ويسلم الوزراء
        
    • ويقر الوزراء
        
    los Ministros reconocieron su importante contribución a la lucha de liberación en Sudáfrica, en particular respecto al sistema de apartheid. UN وأقر الوزراء بمساهمته الجليلة في الكفاح التحرري في الجنوب الافريقي، وبخاصة إزاء نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    los Ministros reconocieron que los Estados de la región soportan una importante carga económica como consecuencia de la aplicación de sanciones. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    los Ministros reconocieron asimismo la importante función que debe seguir desempeñando la Comisión a fin de ayudar a solucionar los problemas socioeconómicos de África y avanzar en el cumplimiento del programa de integración. UN وكذلك أقر الوزراء بالدور الهام الذي يجب أن تواصل اللجنة الاضطلاع به في مجال المساعدة في التصدي للتحديات الاجتماعية الاقتصادية التي تواجه أفريقيا، ودفع برنامج التكامل إلى الأمام.
    los Ministros reconocieron asimismo la importancia de continuar desarrollando los dos proyectos. UN واعترف الوزراء أيضا بأهمية زيادة تطوير هذين المشروعين.
    los Ministros reconocieron también la necesidad de unas medidas eficaces y debidamente coordinadas para afianzar la paz con posterioridad a los conflictos, medidas que deberían servir de complemento a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وسلم الوزراء أيضا بضرورة اتخاذ تدابير فعالة ويجري التنسيق لها بصورة ملائمة فيما يتعلق بعملية بناء السلم في أعقاب الصراع، وهي التدابير التي ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى صنع السلام وحفظ السلام.
    los Ministros reconocieron que se reunían una vez más en un marco de circunstancias mundiales difíciles y en rápido cambio, cuyos efectos se estaban experimentando en el plano regional. UN اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي.
    los Ministros reconocieron los efectos humanitarios nocivos causados por el uso de municiones en conglomerado. UN 147 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة.
    los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región en pro de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de cualquier Estado. UN وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة.
    los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados en la región con los principios de soberanía, integridad territorial, y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة.
    los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados en la región con los principios de soberanía, integridad territorial, y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    los Ministros reconocieron la importancia de la seguridad alimentaria para garantizar el derecho a la alimentación para todos. UN وأقر الوزراء بأهمية الأمن الغذائي لإعمال الحق في الغذاء للجميع.
    los Ministros reconocieron que los países menos adelantados eran los miembros más débiles de la comunidad internacional y que hacían frente a los problemas de desarrollo más formidables. UN ٥٧ - أقر الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وتعاني أفدح المشاكل في مجال التنمية.
    los Ministros reconocieron que la Comisión Económica para África seguía desempeñando un papel clave en la promoción del desarrollo económico y social del continente. UN 10 - أقر الوزراء بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تواصل أداء دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    334. los Ministros reconocieron el importante papel que los países en desarrollo de medianos ingresos desempeñan en el fomento del crecimiento económico y el desarrollo internacionales. UN 334 - أقر الوزراء بأن البلدان النامية المتوسطة الدخل تلعب دوراً هاماً في تطوير النمو الاقتصادي والتنمية الدوليين.
    los Ministros reconocieron que si bien se había logrado algún progreso, la mayoría de los países seguían siendo pobres y se encontraban en una situación precaria. UN واعترف الوزراء بأن معظم البلدان لا تزال فقيرة وضعيفة، بالرغم من إحراز بعض التقدم.
    los Ministros reconocieron que la salud de los pueblos es esencial para el desarrollo económico y social. UN ٣٣ - واعترف الوزراء تماما بأن صحة البشر أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    los Ministros reconocieron la procedencia e importancia cada vez mayores de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional. UN ٦٣ - وسلم الوزراء بزيادة ملاءمة وأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    los Ministros reconocieron que la reestructuración del Consejo de Seguridad debería ser considerada una cuestión de urgencia. UN وسلم الوزراء بأن مسألة إعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغي أن تعامل كمسألة ملحة.
    En ese sentido, los Ministros reconocieron también que, como los países en desarrollo de tránsito tenían graves problemas económicos para crear una infraestructura de tránsito viable, la comunidad internacional debía prestarles apoyo técnico y financiero. UN وبهذا الخصوص، اعترف الوزراء أيضا بأن البلدان النامية التي تمر بمرحلة الانتقال تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة وأن الجهود التي تبذلها ﻹقامة هياكل أساسية تصلح لمرحلة الانتقال تحتاج أيضا إلى دعم مالي وتقني من المجتمع الدولي.
    los Ministros reconocieron que para ser sostenible, el crecimiento debía tener una base amplia y ser integrador, como se había puesto de relieve en las transiciones democráticas que se estaban desarrollando en el Norte de África, con reflejos en otras partes del continente. UN وأقروا بأنه لكي يكون النمو مستداما، لا بد له أن يكون شاملا، وأن يستند إلى قاعدة عريضة، مثلما اتضح بجلاء من أحداث التحول الديمقراطي التي وقعت في شمال أفريقيا، وكان لها رجع في أماكن أخرى من القارة.
    los Ministros reconocieron que estos problemas debían abordarse en cooperación y en todos sus aspectos. UN وسلَّم الوزراء أن هذه المشاكل ينبغي أن تعالج بصورة تعاونية وشاملة.
    los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región con los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأقرّ الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    6. los Ministros reconocieron que a la larga, la globalización y la liberalización podría ofrecer nuevas oportunidades a los países menos adelantados. UN ٦- وسلﱠم الوزراء بأنه على المدى اﻷطول، قد تفضي عمليتا العولمة والتحرير إلى إتاحة فرص جديدة ﻷقل البلدان نمواً.
    los Ministros reconocieron la importancia de racionalizar las actividades de las organizaciones intergubernamentales del África occidental para el proceso de integración regional. UN ٢٩ - سلم الوزراء بأهمية ترشيد المنظمات الحكومية الدولية لغرب أفريقيا في إطار عملية التكامل اﻹقليمي.
    los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. UN ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية.
    los Ministros reconocieron los crecientes esfuerzos que están realizando algunos países miembros y otras naciones en desarrollo por desarrollar sus redes de información y comunicaciones. UN 10 - ويقر الوزراء بالجهود المتزايدة التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء والدول النامية الأخرى لتطوير شبكاتها الخاصة بالمعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more