"los nacidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المولودون في
        
    • الأشخاص المولودين في
        
    • أولئك الذين ولدوا في
        
    • الأطفال المولودين في
        
    • وللمولودين في
        
    • المولود في
        
    • المولودين على
        
    • الأطفال الذين يولدون في
        
    • الأشخاص الذين ولدوا في
        
    • والمولودين في
        
    • والأطفال المولودين في
        
    • للأطفال المولودين في
        
    • من ولد في
        
    • من المولودين في
        
    b) Los nacidos en territorio extranjero de padre y madre venezolanos por nacimiento; UN الأشخاص المولودون في اقليم أجنبي من أبٍ وأم فنزويليين مولودين في فنزويلا؛
    Dado que percibían salarios más bajos, Los nacidos en el extranjero aportaban menos en impuestos que Los nacidos en el país. UN فمن جهة، يسهم الأشخاص المولودون في الخارج في الضرائب أقل مما يساهم به المولودون في بلدان المقصد، وذلك بسبب دخلهم المنخفض.
    También Los nacidos en territorio angoleño se presume que son angoleños de origen. UN كما أن الأشخاص المولودين في الأراضي الأنغولية يعتبرون مواطنين أنغوليين.
    Los hijos de migrantes en situación irregular, particularmente Los nacidos en un Estado de acogida que no reconoce su existencia, son vulnerables durante toda su vida. UN ويعاني أطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ولا سيما أولئك الذين ولدوا في الدولة المضيفة التي لا تعترف بوجودهم، من ضعف الحال طوال حياتهم.
    No cabe duda de que los niños nacidos en países desarrollados tienen muchas más probabilidades que Los nacidos en países en desarrollo de llegar a su primer cumpleaños o de concluir sus estudios de enseñanza primaria. UN وما من شك في أن فرص الأطفال المولودين في بلدان متقدمة النمو في بلوغ عامهم الأول أو استكمالهم التعليم الابتدائي أرجح بكثير جدا من فرص نظرائهم المولودين في البلدان النامية.
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a Los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a Los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    Los nacidos en Puerto Rico tienen la nacionalidad estadounidense. UN 5 - ويُمنح الأشخاص المولودون في بورتوريكو جنسية الولايات المتحدة.
    a) Los nacidos en el territorio de la República; UN (أ) الأشخاص المولودون في اقليم الجمهورية؛
    c) Los nacidos en territorio extranjero de padre venezolano por nacimiento o madre venezolana por nacimiento, siempre que establezcan su residencia en el territorio de la República o declaren su voluntad de acogerse a la nacionalidad venezolana; y UN (ج) الأشخاص المولودون في إقليم أجنبي من أب فنزويلي مولود في فنزويلا ومن أم فنزويلية مولودة في فنزويلا، شريطة أن يجعلوا إقامتهم في إقليم الجمهورية أو أن يعلنوا عزمهم على قبول الجنسية الفنزويلية؛
    A Los nacidos en 1956 o después se les reembolsan los honorarios del dentista según una escala fija de cargos, y los reembolsos del costo del examen oral o dental y del tratamiento preventivo cubren el 75% de los gastos. UN في حالة الأشخاص المولودين في عام 1956 أو بعده، تسدد أتعاب أطباء الأسنان وفقا لجدول أتعاب محدد، وتغطي المبالغ المسددة لتكلفة فحوص الفم والأسنان والعلاج الوقائي 75 في المائة من التكاليف.
    Afirma que se practica una discriminación entre las personas nacidas en Irlanda que residen en la República y Los nacidos en Irlanda que residen fuera de ella. UN ويزعم أن هذا القانون يميز بين الأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين داخل إقليمها والأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين خارج إقليمها.
    57. Al CESCR le preocupaba que la tasa de desempleo de los extranjeros siguiera siendo más elevada que la de Los nacidos en Suecia y que hubiera aumentado en particular para las mujeres nacidas en el extranjero. UN 57- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن معدل البطالة للمولودين في بلد أجنبي ما زال أعلى منه بين الأشخاص المولودين في السويد، ولأن هذا المعدل ارتفع في حالة النساء المولودات في بلد أجنبي بصفة خاصة(126).
    En este caso, es preciso distinguir tres grupos de poseedores de la nacionalidad del Estado predecesor: Los nacidos en el territorio en que tiene lugar el cambio de soberanía y que residen en él en la fecha del cambio, Los nacidos en otra parte pero que residen temporal o permanentemente en ese territorio y Los nacidos en él pero que se hallaban ausentes de él, con carácter temporal o permanente, en la fecha en que se produjo el cambio. UN وفي الحالة اﻷخيرة، من الضروري التمييز بين ثلاث فئات من اﻷفراد الذين يحملون جنسية الدولة السلف: أولئك الذين ولدوا في اﻹقليم المتأثر بتغيير السيادة والمقيمين فيه في تاريخ التغيير، وأولئك الذين ولدوا في مكان آخر ولكنهم يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في اﻹقليم المتأثر بالتغيير، وأولئك الذين ولدوا في اﻹقليم المتأثر بالتغيير ولكنهم كانوا متغيبين بصفة مؤقتة أو دائمة في تاريخ التغيير.
    El Sr. Chávez (Perú) dice que todos Los nacidos en el Perú tienen automáticamente nacionalidad peruana. UN 46 - السيد شافيز (بيرو): قال إن جميع الأطفال المولودين في بيرو يحصلون تلقائيا على الجنسية البيروية.
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a Los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a Los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    Los nacidos en el extranjero de padres peruanos que no tengan documentos de identidad también se consideran peruanos; el problema se limita solamente a la inscripción en el registro y se puede solucionar por la vía administrativa. UN ويعتبر بيرويا أيضا الطفل المولود في الخارج لأبوين بيرويين حتى لو لم يكونا يمتلكان هويات؛ والمشكلة هي مجرد مشكلة تسجيل يمكن معالجتها بالقنوات الإدارية.
    155.98 Fortalecer el sistema nacional de registro de los nacimientos ampliándolo a todos Los nacidos en suelo etíope (Senegal); UN 155-98 تعزيز النظام الوطني لتسجيل الولادات، وتوسيع نطاقه ليضم جميع المولودين على الأراضي الإثيوبية (السنغال)؛
    Se concede automáticamente la ciudadanía a todos los niños nacidos en las Bermudas, excepto a Los nacidos en las Bermudas cuyo padre o madre no sean bermudeños de nacimiento o por disposición legal en el momento de producirse el nacimiento. UN ويحصل على الجنسية بصورة تلقائية كل الأطفال الذين يولدون في برمودا باستثناء أولئك الذين وُلدوا في برمودا لأب وأم لم يكن أي منهما برموديا بحكم الولادة أو المركز في ذلك الوقت.
    7. El Gobierno de Azerbaiyán precisa que, de conformidad con su Constitución, Los nacidos en Azerbaiyán tienen la nacionalidad azerbaiyana. UN 7- أفادت حكومة أذربيجان بأنه، وفقاً لدستورها، يعتبر الأشخاص الذين ولدوا في أذربيجان مواطنين أذربيجانيين.
    Debía prestarse atención a las nuevas cuestiones que estaban surgiendo tales como el uso de la tecnología de la información y la necesidad de contar con estadísticas mejoradas sobre fecundidad, mortalidad, migración internacional, educación, trabajo y salud, sobre las características de las familias, hogares y alojamientos, sobre las personas, con arreglo a su residencia habitual, sobre Los nacidos en el extranjero y sobre discapacidad. UN وينبغي مراعاة الشواغل الجديدة الناشئة مثل استخدام تكنولوجيا المعلومات وضرورة تحسين الإحصاءات المتعلقة بالخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية، والتعليم والعمالة، والصحة، وبخصائص الأسر، والأسر المعيشية، وترتيبات المعيشة، وبالأشخاص بحسب أماكن إقامتهم العادية، والمولودين في الخارج، وبحالات الإعاقة.
    Por último, el Gobierno de la Argentina comunicó que, en fecha 9 de diciembre de 1998, el Congreso Nacional había aprobado una ley que otorga un subsidio mensual de 25.000 dólares de los EE.UU. a la Asociación Abuelas de Plaza de Mayo con el objeto de solventar los gastos que demande la localización, identificación y restitución de los niños(as) secuestrados(as) y también Los nacidos en cautiverio. UN وأخيرا، أفادت حكومة الأرجنتين بأن مجلس النواب الوطني قد أصدر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1998 قانونا لمنح هبة شهرية قدرها 000 25 دولار أمريكي لجدات رابطة بلازا دي مايو للمساعدة في تحمل تكاليف العثور على أماكن وجود الأطفال المختطفين والأطفال المولودين في الأسر وتعيين هويتهم وإعادتهم.
    En consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño, el Código estipula que los niños nacidos fuera de matrimonio tendrán los mismos derechos y deberes que Los nacidos en el matrimonio. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، ينص القانون على أن للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، نفس الحقوق والواجبات التي للأطفال المولودين في إطار الزواج.
    - Los nacidos en el territorio de Omán de padres desconocidos; UN - من ولد في عُمان من والدين مجهولين؛
    Esa evolución se ha producido con más rapidez entre los hombres que entre las mujeres, pero hay un porcentaje mucho mayor de fumadores entre los hombres nacidos en el extranjero que entre Los nacidos en Suecia. UN وانخفض التدخين وسط الرجال بمعدل أسرع من معدل انخفاضه وسط النساء، ولكن نسبة المدخنين من الرجال المولودين خارج السويد فاقت كثيراً نسبة المدخنين من المولودين في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more