"los nuevos retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • تحديات جديدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • والتحديات المستجدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • التحديات المستجدة
        
    • التحدّيات الجديدة
        
    • التحديات الإضافية
        
    • إن التحديات
        
    • للتحدّيات الجديدة
        
    Ello es tanto más importante en vista de los nuevos retos que presenta el futuro. UN ومن باب أولى ينبغي التشديد على ذلك في ضوء التحديات الجديدة المرتقبة.
    Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    Para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    El Afganistán sigue cargando el legado de tres decenios de conflicto y enfrentando los nuevos retos emergentes. UN وتواصل أفغانستان كفاحها ضد ميراث ثلاثة عقود من الصراعات وضد التحديات الناشئة.
    Esto se aplica especialmente a numerosos de los nuevos retos tales como la eliminación de armas, la conversión de la producción militar y los arreglos de verificación. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على كثير من التحديات الجديدة مثل التخلص من اﻷسلحة، والتحول العسكري، وترتيبات التحقق.
    La disposición a recurrir a las Naciones Unidas nos reconforta y nos da nuevas esperanzas de que la Organización mundial logre cumplir su propósito original y, aún más, pueda adaptarse a los nuevos retos de esta época de evolución histórica. UN والرغبة في الاعتماد على اﻷمم المتحدة مشجعة وتدعو إلى تعاظم اﻷمل في أن تفي المنظمة الدولية بهدفها اﻷصلي، بل وفي أن تثبت قدرتها على التكيف لمواجهة التحديات الجديدة في هذا الزمن المتغير من التاريخ.
    Los hechos recientes en estas relaciones imponen sin duda alguna que el Consejo se adapte a los nuevos retos que tiene ante sí. UN والتطورات اﻷخيرة التي طرأت على تلك العلاقــات تجعــل من الضروري أن يتكيف المجلس بحيث يمكنه مواجهة التحديات الجديدة.
    Debemos estar decididos a hacer frente a los nuevos retos a que se enfrenta nuestra Organización basados en los principios y los valores imperecederos de la Carta actual. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Estamos seguros de que en los nuevos retos que afrontamos podremos seguir contando con el pleno apoyo de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ونعلم أن بوسعنا أن نستمر في الاعتماد بالكامل على اﻷمــم المتحدة وعلــى أعضائها في مواجهة التحديات الجديدة.
    La Secretaría respondió con flexibilidad a los nuevos retos y al proceso de reforma . UN أبدت اﻷمانة العامة مرونة في مواجهة التحديات الجديدة وعملية اﻹصلاح.
    Estoy profundamente convencido de que los nuevos retos ya se reflejan en la forma de operar y en la estructura de nuestra Organización. UN وإنني لعلى اقتناع عميق بأن التحديات الجديدة قد انعكست فعلا في الطريقة التي تُدار بها منظمتنا وفي هيكلها.
    Además, se examinan los nuevos retos que plantea la rápida evolución de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبحث الفصل التحديات الجديدة الناجمة عن التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, se examinan los nuevos retos que plantea el rápido desarrollo de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناقش التحديات الجديدة الناشئة عن التطورات السريعة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    También existen dudas sobre la capacidad del sistema internacional de ajustarse a los nuevos retos del régimen de comercio internacional. UN وهناك شكوك أيضاً بخصوص قدرة النظام الدولي على مواكبة التحديات الجديدة للنظام التجاري الدولي.
    Las instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, el FMI y el Banco Mundial, han sido incapaces de hacer frente a los nuevos retos. UN فلم تتمكن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، من التعامل مع التحديات الجديدة.
    Si se quiere que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los nuevos retos del milenio, queda mucho más por hacer. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله.
    Con ello se dará una respuesta adecuada a los nuevos retos del comercio internacional. UN هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية.
    La creación de capacidad técnica también es esencial para salir al paso de los nuevos retos. UN وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة.
    Hoy, la creciente amenaza del terrorismo ha conferido un sentido de mayor urgencia a los esfuerzos internacionales que se realizan en pro de la no proliferación y a los nuevos retos planteados al régimen de no proliferación internacional. UN وإن تهديد الإرهاب المتزايد قد زاد من إلحاحية جهود منع الانتشار وأضاف تحديات جديدة للنظام الدولي لمنع الانتشار.
    los nuevos retos requieren nuevas estructuras y ha surgido una nueva oportunidad. UN والتحديات الجديدة تتطلب هياكل جديدة، وهناك فرصة تاريخية لتحقيق ذلك.
    c) Las prácticas útiles y los nuevos retos. UN (ج) الممارسات المفيدة والتحديات المستجدة.
    Con frecuencia la respuesta internacional dada en las Naciones Unidas a los nuevos retos ha consistido en establecer nuevas instituciones y organismos que se ocupen de ellos. UN وكثيرا ما كان رد الفعل الدولي في اﻷمم المتحدة للتحديات الناشئة هو إنشاء مؤسسات ووحدات جديدة للتصدي لها.
    Ya se han programado dos, una sobre los procesos intergubernamentales y la otra sobre los nuevos retos con que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral. UN وقال إنه تم بالفعل التخطيط لعقد اجتماعين تحضيريين، أحدهما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية والآخر يتعلق بالتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Necesitamos iniciativas osadas reales que cambien el modo en que operan habitualmente las Naciones Unidas y la transformen implacablemente en una Organización con la visión, los medios y las herramientas para hacer frente a los nuevos retos que plantea un mundo nuevo. UN إننا بحاجة إلى مبادرات جريئة حقيقة لتغيير أسلوب العمل المعتاد وتشكيل الأمم المتحدة بالعمل الدؤوب لتصبح منظمة لديها رؤية ووسائل وأدوات لمواجهة التحديات المستجدة لعالم جديد.
    Sobre la base de las cuestiones planteadas en estas reuniones, se ha organizado una serie de cursos prácticos de seguimiento para los funcionarios, a fin de aclarar los aspectos de incertidumbre que subsistían y formular nuevos enfoques para hacer frente a los nuevos retos. UN وبناء على المسائل التي أثيرت في تلك الاجتماعات، نُظّمت سلسلة حلقات عمل للمتابعة من أجل تبديد ما تبقّى من نقاط التشكّك لدى الموظفين وصوغ نهوج جديدة لمواجهة التحدّيات الجديدة.
    A pesar de los nuevos retos económicos y financieros que enfrentamos, mi país sigue fomentando su capacidad como donante de asistencia internacional. UN وعلى الرغم من التحديات الإضافية التي نواجهها في القطاعين الاقتصادي والمالي، يواصل بلدي بناء قدراته بوصفه مانحا للمساعدة الدولية.
    los nuevos retos y las nuevas amenazas requieren respuestas innovadoras de las Naciones Unidas. UN إن التحديات والأخطار الجديدة تتطلب من الأمم المتحدة استحداث حلول جديدة.
    De manera que, si bien el programa de trabajo para el bienio 2016 - 2017 se ha elaborado primordialmente efectuando cambios incrementales en el programa para el bienio 2014 - 2015, no deja por ello de procurar las reformas necesarias para preparar a la secretaría para los nuevos retos que tiene ante sí tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en 2012. UN وهكذا بينما جرى إعداد برنامج العمل لفترة السنتين 2016-2017 أساساً بإجراء تغييرات إضافية على البرنامج لفترة السنتين 2014-2015، ما زال يتابع الإصلاحات اللازمة لتجهيز الأمانة للتصدّي للتحدّيات الجديدة التي تواجهها بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more