| Los Países Bajos lamentan profundamente que la asistencia oficial para el desarrollo todavía esté muy por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. | UN | إن هولندا تأسـف بشدة لأن المساعدات الإنمائية الرسمية لا تـزال بعيدة عن الأهداف المتفق عليها دوليا. |
| Debemos emprender acciones genuinas de alcance mundial para garantizar que los objetivos acordados internacionalmente para África se logren en un plazo determinado. | UN | ونحن بحاجة حقا إلى القيام بعمل عالمي بغية ضمان تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لصالح أفريقيا في إطار زمني محدد. |
| La pobreza extrema como obstáculo esencial para el logro de los objetivos acordados internacionalmente en materia de educación | UN | دور الفقر المدقع باعتباره تحديا رئيسيا يؤثر في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم |
| No obstante, hemos adoptado un enfoque muy responsable para combatir este flagelo y seguimos comprometidos con los objetivos acordados internacionalmente para hacer frente a la pandemia. | UN | بيد أننا نعتمد نهجاً مسؤولاً جداً في مكافحة هذه الآفة ونظل نعمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في مواجهة هذا الوباء. |
| 12. La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad de un país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo, incluidos los objetivos acordados internacionalmente. | UN | 12 - كما ينبغي الربط بين القدرة على تحمل الديون وبين قدرة البلد على تحقيق أهدافه الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| Las políticas propuestas por las distintas instituciones nacionales debían ser compatibles, tanto entre sí como con los objetivos acordados internacionalmente. | UN | وقيل إن السياسات التي تدعو إليها مختلف المؤسسات الوطنية لا بد أن تتسم بالاتساق فيما بينها، وكذلك مع الأهداف المتفق عليها دوليا. |
| Dados los resultados desiguales registrados hasta la fecha en cuanto al logro de los objetivos acordados internacionalmente, la labor de la Comisión debe verse como una importante contribución a los nuevos intentos por cumplir todos los compromisos en materia de desarrollo. | UN | ونظرا إلى النتائج المختلطة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا حتى الآن، ينبغي اعتبار أعمال اللجنة مساهمة هامة صوب الجهود المجددة لتنفيذ جميع الالتزامات في مجال التنمية. |
| 19. Observa con preocupación que en las proyecciones presentes se prevé una disminución de los recursos que se necesitan para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente y la tendencia creciente a la asignación de recursos mediante proyectos extrapresupuestarios y selectivos. | UN | 19 - وأشار مع القلق إلى أن التقديرات الحالية تنبئ بانخفاض في الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وبزيادة الاتجاه صوب تعيين موارد من خلال مشاريع خارجة عن الميزانية ومخصصة لغرض ما. |
| Sin embargo, los gobiernos de la región, trabajando con la sociedad civil, han adoptado un enfoque proactivo y responsable para combatir el problema y mantienen su firme compromiso con el logro de los objetivos acordados internacionalmente para enfrentar la pandemia. | UN | غير أن حكومات المنطقة، بالتعاون مع المجتمع المدني، اعتمدت نهجا استباقيا ومسؤولا لمكافحة المشكلة، وتظل ملتزمة التزاما ثابتا بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمواجهة الوباء. |
| La inversión en energías no contaminantes, transporte sostenible, bosques y agricultura inocua para el medio ambiente es fundamental para cumplir los objetivos acordados internacionalmente con el objeto de reducir la pobreza. | UN | ويتسم الاستثمار في الطاقة النظيفة، والنقل المستدام، والغابات، والزراعة الرفيقة بالبيئة بأهمية كبيرة لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا للحد من الفقر. |
| Sin embargo, es entonces cuando importa más que nunca velar por el cumplimiento de los objetivos acordados internacionalmente. | UN | على أنها أضافت أنه بالنسبة لهذه الأوقات يصبح من الأهم أكثر منه في أي وقت مضى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا تحقيقا كاملا. |
| Se elaboran estrategias y actividades de la ONUDI relacionadas con la prioridad temática de creación de capacidad comercial, sobre la base de los objetivos acordados internacionalmente y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente. | UN | استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية لبناء القدرات التجارية يتم تطويرها استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتتم مراقبتها وتقييمها بفعالية. |
| Se elaboran estrategias y actividades de la ONUDI relacionadas con la prioridad temática de creación de capacidad comercial, sobre la base de los objetivos acordados internacionalmente y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente. | UN | استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية بناء القدرات التجارية يتم تطويرها استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتتم مراقبتها وتقييمها بفعالية. |
| Es la primera vez que las cuatro organizaciones internacionales principales que se interesan en el desarrollo se han unido y han examinado el progreso en relación con los objetivos acordados internacionalmente para reducir la pobreza extrema y han expresado un punto de vista común sobre el camino que ha de seguirse. | UN | وهذه هي المرة الأولى على الإطلاق التي تتضافر فيها جهود المنظمات الدولية الأربع الرئيسية المعنية بالتنمية، لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا للحد من الفقر المدقع، والخروج برؤية مشتركة للطريق أمامنا. |
| En la reunión preparatoria regional se estudiaron los principales problemas a que se enfrentan los países -- especialmente los países de bajos ingresos -- a la hora de financiar sus sistemas de salud para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente en materia de salud pública mundial. | UN | وقد درست في الاجتماع التحضيري الإقليمي، التحديات الرئيسية التي تصادفها البلدان - وخاصة البلدان منخفضة الدخل - في تمويل نظمها الصحية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية. |
| Observó que la AOD seguía estando por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. | UN | وأشار إلى أن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية ما زال غير كاف لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً. |
| :: El Grupo Asesor Intergubernamental de Alto Nivel de GEO 5. El Grupo identificó los objetivos acordados internacionalmente en que se basa la evaluación. | UN | الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بالتقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية: حدد هذا الفريق الأهداف المتفق عليها دولياً من أجل تعزيز التقييم. |
| Cada vez se reconoce en mayor medida la importancia de la gestión racional de los productos químicos para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente en la Declaración del Milenio y del potencial que encierra la exposición a sustancias tóxicas de socavar las inversiones en desarrollo, salud y mitigación de la pobreza. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية وبالقدرة الكامنة في التعرض للمواد السامة على تقويض الاستثمار في مجال التنمية والصحة والتخفيف من وطأة الفقر. |
| Instaron a que los asociados en el desarrollo tomaran medidas urgentes a fin de invertir las tendencias descendentes de las corrientes de AOD y alcanzar en fecha temprana los objetivos acordados internacionalmente para la AOD destinada a los países menos adelantados, a más tardar en el año 2005. | UN | ودعوا الشركاء الإنمائيين إلى اتخاذ إجراءات عادلة لعكس اتجاه تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التناقص والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية لصالح أقل البلدان نموا بحلول عام 2005. |