Tampoco se está prestando asesoramiento ni asistencia logística a los países afectados de la región. | UN | بل إن البلدان المتأثرة في المنطقة لا تحصل على مساعدة استشارية أو لوجستية. |
los países afectados de la Puna iniciaron actividades para ejecutar un programa subregional dentro de un marco regional conceptualizado para el desarrollo sostenible. | UN | ولقد بدأت البلدان المتأثرة في المنطقة تضطلع بأنشطة لتنفيذ برنامج دون إقليمي في إطار إقليمي محدد لتحقيق التنمية المستدامة. |
En el plano internacional, la presentación de los informes en la CP 4 sirvió para proporcionar detalles sobre las dificultades encontradas en la lucha contra la desertificación en los países afectados de la región, así como sobre las posibles soluciones al respecto. Fomento de la sensibilización | UN | أما على المستوى الدولي، فقد وفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف معلومات بشأن الصعوبات التي تتم مواجهتها، والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في البلدان المتأثرة في المناطق. |
Por consiguiente, algunos de los países afectados de la Unión Europea han asumido el compromiso de aplicar la Convención a tra-vés del anexo especial de aplicación para el Mediterráneo norte. | UN | ونتيجة لذلك، أخذت بعض البلدان المتضررة في الاتحاد اﻷوروبي على عاتقها التزاما خاصا بتنفيذ الاتفاقية في شكل مرفق خاص ينطبق على بلدان الساحل الشمالي للبحر المتوسط. |
Lo hizo con el objetivo de facilitar las contribuciones de los países donantes del Sur para la rehabilitación y reconstrucción de los países afectados de la región. | UN | وفعلت ذلك لتيسير المساهمات من البلدان المانحة الجنوبية من أجل إصلاح وإعمار البلدان المتضررة في المنطقة. |
En la actualidad el Gobierno está reorientando sus actuaciones para solucionar este problema con eficacia, como cuestión prioritaria, mediante la cooperación con los países afectados de la región. | UN | وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة. |
La Oficina del Secretario Ejecutivo coordina los servicios que presta el sistema de la CEPAL a los países afectados de la región de América Latina y el Caribe en relación con la evaluación socioeconómica de los efectos de desastres naturales. | UN | ٩١-٠٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي تنسيق الخدمات المقدمة من جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى البلدان المضارة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي ﻵثار الكوارث الطبيعية. |
En consonancia con la estrategia mundial, y en respuesta a las necesidades de los países afectados de la región, la misión es proporcionar un marco para promover activamente la creación de asociaciones regionales efectivas que faciliten la aplicación de la Convención. | UN | تماشياً مع الاستراتيجية العالمية، واستجابةً لاحتياجات البلدان المتأثرة في المنطقة، فإن المهمة هي توفير إطار عمل يعزز شراكات إقليمية فعالة تيسِّر تنفيذ الاتفاقية. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso del Gobierno y el pueblo tailandeses de seguir mejorando su capacidad nacional para responder a los desastres naturales en nuestra región y ayudar a los países afectados de la región y de otras partes. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفـدها اﻷميـن العام إلى البلدان المتأثرة في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
La Asamblea toma nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas. | UN | ووفقا لمشروع القرار تحيط الجمعية علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المتأثرة في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها. |
Las comunicaciones recibidas no especifican el monto de la asistencia destinada directamente a hacer frente a los problemas económicos especiales causados por la aplicación de las sanciones, sino que se refieren a las actividades de asistencia que los donantes están realizando para apoyar el proceso de transición en los países afectados de la región. | UN | ولم تشر الرسائل الواردة على وجه التحديد إلى المساعدات الموجهة حصرا لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات، بل أشارت إلى أنشطة المساعدة الجارية المقدمة من المانحين دعما لعملية الانتقال التي تجتازها البلدان المتأثرة في المنطقة. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفـدها اﻷميـن العام إلى البلدان المتأثرة في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
Para combatir esas tormentas son necesarios los esfuerzos de todos los países afectados de la región. | UN | وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة. |
En 2013, el Fondo Mundial comprometió 100 millones de dólares durante tres años para ayudar a los países afectados de la subregión del Gran Mekong a intensificar las medidas de lucha contra la malaria y su erradicación. | UN | وفي عام 2013، رصد الصندوق العالمي مبلغا قدره 100 مليون دولار موزعا على مدى ثلاث سنوات لمساعدة البلدان المتضررة في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية على تكثيف جهود مكافحة الملاريا والقضاء عليها. |
A la reunión concurrieron todos los países afectados de la región, la comunidad de donantes y otros Estados interesados, así como un número considerable de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضرت هذا الاجتماع جميع البلدان المتضررة في المنطقة، وأوساط المانحين ودول أخرى مهتمة بهذه المسألة، وعدد كبير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
A la reunión concurrieron todos los países afectados de la región, la comunidad de donantes y otros Estados interesados, así como un número considerable de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وحضرت هذا الاجتماع جميع البلدان المتضررة في المنطقة، وأوساط المانحين ودول أخرى مهتمة بهذه المسألة، وعدد كبير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, los países afectados de la región han iniciado una transición difícil hacia la recuperación y el desarrollo económicos y sociales, incluidos esfuerzos especiales para superar plenamente las consecuencias del régimen de sanciones. | UN | وقد شرعت البلدان المتضررة في المنطقة، بدعم من المجتمع الدولي، في عملية تحول صعبة إلى اﻹنعاش والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك بذل جهود خاصة لتجاوز آثار الجزاءات بصورة كاملة. |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y de proceder a recogerlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y de proceder a recogerlas, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها، |
Acogiendo con satisfacción las conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para determinar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y de proceder a recogerlas, | UN | وإذ ترحب بالاستنتاجات التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وضمان جمعها، |
La Oficina del Secretario Ejecutivo coordina los servicios que presta el sistema de la CEPAL a los países afectados de la región de América Latina y el Caribe en relación con la evaluación socioeconómica de los efectos de desastres naturales. | UN | ٩١-٠٣ ويتولى مكتب اﻷمين التنفيذي تنسيق الخدمات المقدمة من جهاز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى البلدان المضارة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتقييم الاجتماعي والاقتصادي ﻵثار الكوارث الطبيعية. |
La oradora señaló que, en el logro de esos objetivos, la Convención era un importante instrumento jurídico vinculante para promover el desarrollo sostenible de los países afectados de la región. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهدف، أشارت إلى أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً هاماً ملزماً لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان المتأثرة في المنطقة. |