| También en este caso es necesaria la ayuda de la comunidad internacional, aunque sólo sea para estimular a los países anfitriones a seguir admitiendo a los refugiados. | UN | وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين. |
| Habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. | UN | وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة. |
| 4. Alienta a los gobiernos de todos los países anfitriones a cumplir sus obligaciones respecto de los gastos de las oficinas nacionales; | UN | 4 - يشجع جميع حكومات البلدان المضيفة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتكاليف المكاتب المحلية؛ |
| El Secretario General Adjunto condena enérgicamente todos los ataques perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y exhorta a los países anfitriones a que lleven los autores de esos ataques ante la justicia. | UN | وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة. |
| Otro aspecto que merece mayor estudio es cómo las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ayudar a los países anfitriones a proteger a los civiles, algo que, a fin de cuentas, es responsabilidad de esos países. | UN | ويتمثل أحد المجالات الأخرى التي تتطلب تطويرا إضافيا في الدور الذي تضطلع به عمليات حفظ السلام في دعم البلدان المضيفة في مجال حماية المدنيين، وهي مسؤولية هذه البلدان في نهاية المطاف. |
| Además, el Secretario General siempre ha tratado de alentar a los países anfitriones a que proporcionen facilidades más generosas a las organizaciones y a que estas cuestiones se resuelvan satisfactoriamente antes de que se concierten los acuerdos y las organizaciones establezcan una presencia física en los países. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي. |
| En su resolución 60/258, la Asamblea instó a todos los países anfitriones a que facilitaran el pronto acceso de los inspectores a todas las oficinas de las organizaciones participantes. | UN | وفي قرار الجمعية العامة 60/258 المؤرخ 8 أيار/مايو 2006، حثت الجمعية جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة. |
| 34. Las operaciones de mantenimiento de la paz han ayudado a los países anfitriones a consolidar la paz, lograr la estabilidad e iniciar la reconstrucción. | UN | 34- وقد ساعدت عمليات حفظ السلام البلدان المضيفة على توطيد السلام وتحقيق الاستقرار وبدء التعمير. |
| Los órganos legislativos podrían, en el mejor de los casos, alentar a los países anfitriones a flexibilizar sus prácticas internas como una contribución para facilitar la movilidad entre organizaciones, o bien recordárselo. | UN | وفي أحسن الأحوال، تستطيع الهيئات التشريعية تشجيع البلدان المضيفة على تخفيف ممارساتها المحلية أو تذكيرها بذلك كمساهمة منها في تسهيل التنقل فيما بين الوكالات. |
| 1. En el párrafo 24 de la resolución 47/71 de 14 de diciembre de 1992, la Asamblea General insta a los gobiernos de los países anfitriones a que proporcionen el mayor apoyo logístico y material posible a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - في الفقرة ٢٤ من القرار ٤٧/٧١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، تحث الجمعية العامة حكومات البلدان المضيفة على أن تقدم أكبر قدر ممكن من الدعم السوقي والمادي الى عمليات حفظ السلم. |
| 5. Observa los párrafos 28 y 29 del informe de la Dependencia correspondiente a 2004 e insta a todos los países anfitriones a que faciliten el pronto acceso de los inspectores a todas las oficinas de las organizaciones participantes; | UN | 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛ |
| 5. Observar con preocupación el descenso en los niveles de cumplimiento de los gobiernos en el pago de las contribuciones para sufragar los gastos de las oficinas nacionales, y alentar a los gobiernos de todos los países anfitriones a cumplir cabalmente sus obligaciones; | UN | 5 - الإحاطة علما مع القلق بتراجع مستويات الامتثال فيما يخص مساهمات الحكومات إزاء تكاليف المكاتب المحلية، ويشجع كافة حكومات البلدان المضيفة على الوفاء بالتزاماتها بالكامل؛ |
| 5. Observa los párrafos 28 y 29 del informe de la Dependencia correspondiente a 2004 e insta a todos los países anfitriones a que faciliten el pronto acceso de los inspectores a todas las oficinas de las organizaciones participantes; | UN | 5 - تشير إلى الفقرتين 28 و 29 من تقرير الوحدة لعام 2004، وتحث جميع البلدان المضيفة على تيسير إمكانية وصول المفتشين فورا إلى جميع مكاتب المنظمات المشاركة؛ |
| El Secretario General debería seguir instando a los países anfitriones a que cumplieran las obligaciones que han contraído en virtud de los acuerdos relativos a las sedes y permitieran pleno acceso y libertad de circulación a todos los funcionarios y demás personal de las Naciones Unidas, a fin de facilitar un funcionamiento irrestricto de la Organización. | UN | ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه. |
| El Secretario General debería seguir instando a los países anfitriones a que cumplieran las obligaciones que han contraído en virtud de los acuerdos relativos a las sedes y permitieran pleno acceso y libertad de circulación a todos los funcionarios y demás personal de las Naciones Unidas, a fin de facilitar un funcionamiento irrestricto de la Organización. | UN | ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه. |
| El Secretario General debería seguir instando a los países anfitriones a que cumplieran las obligaciones que han contraído en virtud de los acuerdos relativos a las sedes y permitieran pleno acceso y libertad de circulación a todos los funcionarios y demás personal de las Naciones Unidas, a fin de facilitar un funcionamiento irrestricto de la Organización. | UN | ينبغي للأمين العام أن يواصل حث البلدان المضيفة على الامتثال لالتزاماتها الواردة في اتفاقات المقار والسماح بالوصول الكامل وحرية التنقل لجميع مسؤولي وموظفي الأمم المتحدة بغية تسهيل سير أعمال المنظمة على أكمل وجه. |
| Por consiguiente, el orador alienta a la Comisión a tomar en consideración los modos prácticos de facilitar la participación en sus actividades de los representantes de todos los sistemas jurídicos, e insta a los países anfitriones a cumplir sus obligaciones internacionales con respecto a la concesión de visados de entrada a fin de permitir a los representantes de los Estados miembros asistir a las reuniones de la Comisión. | UN | ولهذا فإنه يشجع اللجنة على النظر في طرق عملية لتيسير إشراك ممثلي جميع الأنظمة القانونية في أنشطتها، وحث البلدان المضيفة على احترام التزاماتها الدولية إزاء إصدار تأشيرات الدخول لتمكين ممثلي الدول الأعضاء من حضور اجتماعات اللجنة. |
| 3. Invita a los gobiernos de los países anfitriones a que consideren la posibilidad de conceder permisos de trabajo o dar facilidades de empleo a los cónyuges de funcionarios de organizaciones internacionales que acompañen a éstos a su lugar de destino. | UN | ٣ - تدعو كذلك الحكومات في البلدان المضيفة إلى أن تنظر في منح تصاريح عمل من أجل توظيف اﻷزواج المرافقين لموظفي المنظمات الدولية أو تمكينهم من ذلك. |
| Invita a todos los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo, incluidos los países anfitriones, a que respalden la viabilidad financiera de la red de administradores del Programa de Hábitat, idealmente mediante contribuciones multianuales; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات القادرة، دعم السلامة المالية لشبكة مدراء برنامج الموئل، وبطريقة نموذجية عن طريق المساهمات متعددة السنوات بما فيها البلدان المضيفة إلى القيام بذلك؛ |
| Aunque la responsabilidad de la planificación del desarrollo socioeconómico corresponde exclusivamente a los Estados, Malasia está dispuesta a ayudar a los países anfitriones a lograr una paz, estabilidad, y prosperidad duraderas. | UN | ومع أن التخطيط لهذه التنمية هو مسؤولية الدولة المعنية وحدها، فإن ماليزيا مستعدة لمساعدة البلدان المضيفة في جهودها من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار على نحو دائم. |
| En tal sentido, será preciso reflexionar acerca de la conveniencia de contar con un acuerdo multilateral sobre el estatuto de las misiones, en vez de utilizar acuerdos modelo e insistir en que se celebren esos acuerdos con los países anfitriones a la brevedad posible. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري التفكير فــي مدى استصواب استخدام اتفاق مركز القوات المتعدد اﻷطراف، بدلا من الاتفاقات النموذجية، واﻹصرار على ضرورة إبرام تلك الاتفاقات مع البلدان المضيفة في أقرب وقت ممكن. |
| Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los países anfitriones a fin de alentarlos a que proporcionaran facilidades más generosas para adquirir y remodelar los locales de sus sedes, por ejemplo, proporcionando locales libres de cargo o préstamos sin interés, o participando en la financiación de los gastos. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع البلدان المضيفة وأن يشجعوا هذه البلدان على تقديم تسهيلات أسخى للمنظمات في الحصول على أماكن مقارّها أو ترميمها، وذلك مثلاً بتقديم أماكن مجانية أو تقديم قروض معفاة من الفائدة أو المساهمة في التكاليف. |