"los países en desarrollo más pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفقر البلدان النامية
        
    • البلدان النامية فقرا
        
    • البلدان النامية اﻷشد فقرا
        
    • البلدان النامية الأفقر
        
    • أشد البلدان النامية فقراً
        
    • البلدان النامية الأكثر فقرا
        
    • الدول النامية الأفقر
        
    • أشد البلدان فقرا
        
    • البلدان النامية الفقيرة
        
    • لأفقر البلدان النامية
        
    • بالبلدان النامية الفقيرة
        
    • للبلدان النامية الفقيرة
        
    • للبلدان النامية اﻷشد فقرا
        
    Asimismo, han proporcionado asistencia generosa, principalmente a título de donación, para impedir que siga aumentando la carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres. UN كما أنها قدمت مساعدات جديدة سخية، وذلك في المقام اﻷول على سبيل المنحة للحيلولة دون زيادة عبء الديون الواقع على أفقر البلدان النامية.
    El Fondo siguió concentrando más del 70% de sus recursos en los países más necesitados de asistencia, en particular en los países en desarrollo más pobres. UN وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية.
    Algunos de los países en desarrollo más pobres todavía deben experimentar las transformaciones que son fundamentales para funcionar en una economía mundial moderna. UN وما زال ينبغي لعدد من أفقر البلدان النامية أن تخضع لتحولات تعتبر أساسية للعمل في الاقتصاد العالمي الحديث.
    Esto es difícil, en particular para los países en desarrollo más pobres. UN وأكدت أنَّ ذلك ليس بالأمر اليسير، وخصوصاً بالنسبة لأكثر البلدان النامية فقرا.
    Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. UN ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا.
    En el corto plazo, debemos velar por que los países en desarrollo más pobres no sean víctimas del actual estancamiento. UN وعلى الأمد القصير، يجب أن نضمن ألا تكون البلدان النامية الأفقر ضحية للطريق المسدود الحالي.
    Teniendo en cuenta que la distribución de la AOD entre los países receptores depende de la decisión de cada país donante, dicha asistencia puede destinarse a los países en desarrollo más pobres que más necesiten esta forma de ayuda. UN وبما أن توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية على البلدان المستفيدة يخضع لمراقبة كل بلد يمنحها، فإن هذه المساعدة يمكن أن توجه إلى أفقر البلدان النامية التي تحتاج أكثر من غيرها لهذا الشكل من المساعدة.
    Así ocurre, en particular, en el caso de los países en desarrollo más pobres. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على أفقر البلدان النامية.
    los países en desarrollo más pobres que han introducido esas reformas están recibiendo un aflujo neto de capital de las instituciones financieras internacionales. UN وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية.
    55. Es necesaria la asistencia internacional para aliviar la aplastante carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres y más endeudados. UN ٥٥ - وأوضح أن المساعدة الدولية لازمة للتخفيف من أزمة الديون الطاحنة التي تعاني منها أفقر البلدان النامية وأشدها مديونية.
    El Fondo siguió destinando más del 71% de sus recursos a los países más necesitados de asistencia en materia de población, particularmente los países en desarrollo más pobres. UN وظل الصندوق يركز أكثر من ٧١ في المائة من موارده في البلدان اﻷشد احتياجا للمساعدة في الحقل السكاني، ولا سيما أفقر البلدان النامية.
    Este es el nivel reconocido por las Naciones Unidas como el requerimiento mínimo básico para asegurar que los países en desarrollo más pobres puedan superar sus problemas de la deuda y restablecer su crédito. UN هذا هو المستوى الذي اعترفت به اﻷمم المتحدة باعتباره الحد اﻷدنى اﻷساسي لضمان أن تتجاوز أفقر البلدان النامية مشاكل ديونها وتعيد تأكيد أهليتها الائتمانية.
    Todos los países, en particular los países en desarrollo más pobres y los países con economía en transición, deben integrarse en el sistema económico internacional. UN كما ينبغي دمج جميع البلدان، ولا سيما أفقر البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، في النظام الاقتصادي الدولي.
    Para los países en desarrollo más pobres y más fuertemente endeudados el problema de la deuda es uno de los principales obstáculos que impiden el desarrollo. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية.
    128. Como resultado de la universalización, se corre el riesgo de que la mayoría de los países en desarrollo más pobres se queden retrasados, a menos que se adopten medidas urgentes. UN ١٢٨ - نتيجة لاتباع نهج عالمي، من المحتمل أن تُهمل غالبية البلدان النامية اﻷشد فقرا ما لم تتخذ اجراءات عاجلة.
    En momentos en que se crean oportunidades y riqueza los países en desarrollo más pobres del Sur se ven cada vez más marginados. UN وفي الوقت الذي تُخلَق فيه الفرص والثروات، تصبح البلدان النامية الأفقر في الجنوب مهمشة بصورة متزايدة.
    Los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países en desarrollo más pobres, y tienen las tasas de crecimiento más bajas y cargas de deuda sustanciales. UN والبلدان النامية غير الساحلية هي من بين أشد البلدان النامية فقراً حيث أدنى معدلات النمو وحيث أعباء الديون الثقيلة.
    Sin embargo, estos logros no se alcanzaron de manera uniforme en todas las regiones: los países en desarrollo más avanzados realizaron más progresos que los países en desarrollo más pobres. UN بيد أن هذا الإنجاز لم يكن موزعا توزيعا موحدا عبر المناطق: ففي البلدان النامية الأكثر تقدما حققت تقدما أفضل من البلدان النامية الأكثر فقرا.
    Los Estado Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. UN ومن واجب البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية، بل ومن مصلحتها، مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد.
    xi) Dentro del amplio contexto de la AOD, no debe olvidarse el problema del endeudamiento de los países en desarrollo más pobres y más endeudados. UN ' ١١` وفي السياق العريض للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، يتعين أيضا معالجة مشكلة مديونية أشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية.
    Varios países pedían que el Club de París diera un trato más favorable a los países en desarrollo más pobres, y que se prestara mayor atención a los demás países en desarrollo. UN وطالب عدد من البلدان بمنح نادي باريس البلدان النامية الفقيرة معاملة أكثر مواتاة، وكذلك بزيادة الاهتمام المولى للبلدان النامية اﻷخري.
    Lamentablemente, sin embargo, sólo una pequeña parte de esa ayuda ha sido destinada a los países en desarrollo más pobres. UN ولكن من سوء الطالع، لم يخصص لأفقر البلدان النامية من تلك المساعدات سوى جزء صغير فقط.
    Aunque algunos medicamentos, como la zidovudina (AZT) Retrovir, han tenido cierto éxito en el tratamiento (pero no en la cura) de pacientes con SIDA, su costo y el de los nuevos medicamentos que se están creando los ponen fuera del alcance de los servicios de salud de los países en desarrollo más pobres. UN فعلى الرغم من أن بعض اﻷدوية، مثل Azidothy Mdine: Zidovudine: retrovir (AZT)، قد حققت بعض النجاح في علاج )وإن لم يكن شفاء( مرضى اﻹيدز، فإن تكاليف هذه اﻷدوية وتكاليف اﻷدوية الجديدة التي يجري استحداثها تتجاوز إمكانيات الدوائر الصحية بالبلدان النامية الفقيرة.
    Sin embargo, la accesibilidad económica sigue constituyendo un problema para los países en desarrollo más pobres, y a menudo resulta difícil asegurar la transferencia tecnológica hacia esos países. UN ومع ذلك تظل القدرة على تحمل التكلفة تشكل تحديا للبلدان النامية الفقيرة كما أن توفير نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان ينطوي على بعض المشاكل.
    Para los países en desarrollo más pobres y más endeudados, el problema de la deuda representa uno de los principales obstáculos para el desarrollo. UN ان مشكلة الديون تمثل، بالنسبة للبلدان النامية اﻷشد فقرا واﻷفدح مديونية، عقبات رئيسية في سبيل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more