"los palestinos de los territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفلسطينيين في اﻷراضي
        
    • للفلسطينيين في الأراضي
        
    • الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي
        
    • فلسطينيون من اﻷراضي
        
    • ضد الفلسطينيين في الأراضي
        
    • الفلسطينيون في الأراضي
        
    • الفلسطينيين من اﻷراضي
        
    • للفلسطينيين من الأراضي
        
    No obstante, el mandato del OOPS, centrado en la asistencia a los refugiados, no tiene por beneficiarios a todos los palestinos de los territorios. UN ومع ذلك، فإن ولاية اﻷونروا، التي تركز على مساعدة اللاجئين، لا تمتد إلى جميع الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Israel continúa haciendo todo lo que está en su mano para seguir mejorando el bienestar y el nivel de vida de los palestinos de los territorios. UN " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم.
    " Los israelíes deberían haber tratado a los palestinos de los territorios ocupados con arreglo al Convenio de Ginebra. UN " إنه كان يتعين على الاسرائيليين أن يعاملوا الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفقا لاتفاقية جنيف.
    El Comité Especial continúa considerando que todo el sistema de ocupación de los territorios palestinos, teniendo en cuenta también la larga duración de la ocupación, constituye una violación general de los derechos humanos de los palestinos de los territorios ocupados. UN ولا تزال اللجنة الخاصة ترى أن نظام احتلال الأراضي الفلسطينية برمته، واضعة في اعتبارها أيضا طول مدة ذلك الاحتلال، يشكل انتهاكا عاقا لحقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Preocupa al Comité que los palestinos de los territorios ocupados que siguen bajo el control de las fuerzas de seguridad israelíes no gocen de los mismos derechos y libertades que los colonos judíos de esos territorios, en particular en lo que respecta a planificación y permisos de construcción y al acceso a tierras y agua. UN ٩٠٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة الباقين تحـت سيطرة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية لا يتمتعون بنفس ما يتمتع به المستوطنون اليهود في تلك اﻷراضي من حقوق وحريات، ولا سيما فيما يتعلق بتراخيص التخطيط والبناء والوصول إلى اﻷرض والماء.
    Entre los palestinos de los territorios ocupados ha habido un aumento del desempleo y una disminución notable del salario real. UN ٣٠ - وارتفعت نسبة البطالة بين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وتراجعت أجورهم بالقيمة الحقيقية تراجعا كبيرا.
    34. El 30 de enero de 1994, fuentes de seguridad informaron al Gabinete de que disminuía el apoyo del proceso de paz de parte de los palestinos de los territorios. UN ٤٣ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أبلغت المصادر اﻷمنية الحكومة أن نسبة المؤيدين لعمليـــة السلم بدأت تنخفض بين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلـــة.
    14. El 13 de septiembre de 1993, según una encuesta realizada por el Centro de Investigaciones y Estudios sobre Palestina, casi el 65% de los palestinos de los territorios respaldaban el acuerdo alcanzado por Israel y la OLP. UN ٤١ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أيﱠد تحو ٦٥ في المائة من الفلسطينيين في اﻷراضي الاتفاق بين اسرائيل والمنظمة، وفقا لاستطلاع للرأي أجراه مركز البحوث والدراسات الفلسطينية.
    El 7 de junio, el Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat dijo a los representantes de 35 países que los palestinos de los territorios estaban al borde de la inanición. UN ٤٠٤ - وفي ٧ حزيران/يونيه، قال رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى ممثلين من ٣٥ بلدا إن الفلسطينيين في اﻷراضي على شفا الموت جوعا.
    En julio, el Knesset estaba preparándose para aprobar una ley que negaría a la mayoría de los palestinos de los territorios ocupados, asesinados o heridos por las fuerzas de seguridad israelíes, el derecho de compensación y que se aplicaría retroactivamente. UN وفي تموز/يوليه، كان الكنيست، يعد لسن قانون يحرم معظم الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة الذين قتلوا أو جرحوا على أيدي قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من الحق في التعويض، ويطبق بأثر رجعي.
    La información recibida por el Comité Especial demuestra que existen restricciones con respecto a las tierras, la vivienda y el agua que afectan gravemente la calidad de vida de los palestinos de los territorios ocupados. UN ٢٧ - توضح اﻷدلة التي تلقتها اللجنة الخاصة أن ثمة قيودا فيما يتعلق باﻷرض واﻹسكان والمياه، وهي تؤثر تأثيرا قاسيا على نوعية حياة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Preguntó qué medidas concretas se habían previsto para que los palestinos de los territorios ocupados pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة المزمع اتخاذها للسماح للفلسطينيين في الأراضي المحتلة بالتمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم تمتعاً كاملاً.
    13. Preocupa al Comité que los palestinos de los territorios ocupados que siguen bajo el control de las fuerzas de seguridad israelíes no gocen de los mismos derechos y libertades que los colonos judíos de esos territorios, en particular en lo que respecta a planificación y permisos de construcción y al acceso a tierras y agua. UN ٣١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة والباقين تحـت سيطرة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية لا يتمتعون بنفس ما يتمتع به المستوطنون اليهود في تلك اﻷراضي من حقوق وحريات، ولا سيما فيما يتعلق بتراخيص التخطيط والبناء والوصول إلى اﻷرض والماء.
    478. El 7 de abril de 1994, se prohibió a los palestinos de los territorios ingresar en Israel, incluido Jerusalén oriental. UN ٤٧٨ - في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، منع فلسطينيون من اﻷراضي من دخول اسرائيل، بما في ذلك القدس الشرقية.
    - La discriminación en las modalidades de aplicación de la ley, en particular el uso desproporcionado de la fuerza y de procedimientos contra los palestinos de los territorios ocupados y los ciudadanos palestinos de Israel. UN :: التمييز في مجال الممارسات المتعلقة بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام القوة غير المتناسب والإجراءات غير المتناسبة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وضد مواطني إسرائيل الفلسطينييـن.
    21. En el cuarto trimestre de 2000, los palestinos de los territorios ocupados han sufrido la más importante clausura impuesta por Israel desde 1967, con 72 días de trabajo perdidos. UN 21- وفي الربع الأخير من عام 2000، كابد الفلسطينيون في الأراضي المحتلة أقسى حصار تفرضه إسرائيل منذ عام 1967، وحُرموا من العمل مدة 72 يوماً.
    Jerusalén estuvo cerrada el 1º de enero también para los palestinos de los territorios. UN وأغلقت القدس أيضا في وجه الفلسطينيين من اﻷراضي في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    En cuanto a las medidas que se apartan del propio artículo 9, preocupa al Comité el uso frecuente de las diversas formas de detención administrativa, en particular para los palestinos de los territorios Ocupados, acompañada por restricciones de acceso a un abogado y la falta de información completa sobre los motivos de la detención. UN أما فيما يتعلق بالتدابير التي لا تتقيد بالمادة 9 نفسها، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاستخدام المتواتر لشتى أشكال الاحتجاز الإداري، وخاصـة للفلسطينيين من الأراضي المحتلة، الأمر الذي يستتبع فرض قيود على إمكانية الوصول إلى محام، وعلى إعـلان الأسباب الكاملة للاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more