"los papeles estereotipados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوار النمطية
        
    • الأدوار المقولبة
        
    Artículo 5 Medidas relativas a los papeles estereotipados en función del género UN المادة 5: تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين
    Sírvase describir toda medida actual o planificada al objeto de cambiar los papeles estereotipados de los sexos en los medios de comunicación, inclusive en cooperación con organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN يرجى وصف أي إجراءات تنفذ حاليا أو يعتزم تنفيذها بهدف تغيير الأدوار النمطية للجنسين ضمن وسائط الإعلام بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية.
    los papeles estereotipados están cambiando poco a poco. UN وبدأت الأدوار النمطية الجامدة تتغير ببطء.
    La discriminación basada en los papeles estereotipados del hombre y la mujer es una de las violaciones de los derechos humanos más extendidas a nivel mundial. UN والتمييز القائم على أساس الأدوار النمطية للرجل والمرأة هو أحد انتهاكات حقوق الإنسان الأكثر انتشارا على الصعيد العالمي.
    66. El Gobierno de la RAE de Macao, a través de sus diversos departamentos, ha venido adoptando medidas concretas encaminadas a modificar los modelos y las pautas de comportamiento sociocultural de hombres y mujeres y a eliminar las prácticas y los prejuicios basados en la idea de la inferioridad o la superioridad de cualquiera de los sexos o en los papeles estereotipados de hombres y mujeres. UN 66 - تتخذ حكومة مكاو الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر عن طريق عدد من إداراتها تدابير ملموسة ترمي إلى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي لكل من الرجل والمرأة، والقضاء على التحيزات والممارسات القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين أو الأدوار المقولبة للرجل والمرأة.
    :: una modificación de los papeles estereotipados tanto de mujeres como de hombres; UN :: تغيير الأدوار النمطية للمرأة والرجل؛
    Medidas relativas a los papeles estereotipados en función del UN تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين
    Para fortalecer la cultura del género y cambiar los papeles estereotipados de mujeres y hombres, hay que integrar la perspectiva de género en los planes de estudio de las escuelas, los liceos y los institutos de capacitación, e identificar estrategias internas, mecanismos e instrumentos relativos a la metodología educativa y la capacitación en materia de género de los docentes, los capacitadores y las capacitadoras. UN وبغية تعزيز الثقافة على صعيد نوع الجنس، وتغيير الأدوار النمطية للنساء والرجال، يتعيّن دمج البعد الخاص بنوع الجنس في مناهج المدارس والمعاهد ومؤسسات التدريب، مع تحديد استراتيجيات داخلية وآليات وأدوات أيضا، فيما يتصل بالمنهجية التربوية والتدريب على صعيد نوع الجنس بالنسبة للمعلمين والمدرّبين.
    Insta al Estado Parte a adoptar medidas integrales para reformar los papeles estereotipados de aceptación general respecto de los hombres y las mujeres, a fin de crear un entorno propicio y favorable que sea conducente a la reforma de las leyes, las costumbres y las prácticas discriminatorias y a fortalecer la capacidad de la mujer para disfrutar de todos sus derechos humanos. UN وتهيب بالدولة الطرف تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية المقبولة على نطاق واسع للمرأة والرجل، سعيا لتهيئة بيئة مواتية وداعمة تساعد على تغيير القوانين والعادات والممارسات التمييزية، وتعزيز قدرة المرأة على التمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Artículo 5: los papeles estereotipados según el sexo UN المادة (5) الأدوار النمطية القائمة على أساس الجنس
    Insta al Estado Parte a adoptar medidas integrales para reformar los papeles estereotipados de aceptación general respecto de los hombres y las mujeres, a fin de crear un entorno propicio y favorable que sea conducente a la reforma de las leyes, las costumbres y las prácticas discriminatorias y a fortalecer la capacidad de la mujer para disfrutar de todos sus derechos humanos. UN وتهيب بالدولة الطرف تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية المقبولة على نطاق واسع للمرأة والرجل، سعيا لتهيئة بيئة مواتية وداعمة تساعد على تغيير القوانين والعادات والممارسات التمييزية، وتعزيز قدرة المرأة على التمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها.
    La obligación de proteger ese derecho supone que los Estados partes deben proteger a las mujeres contra la discriminación por parte de agentes privados y adoptar medidas destinadas directamente a erradicar las prácticas consuetudinarias y de otra índole que perpetúan la idea de la inferioridad o superioridad de uno de los sexos y los papeles estereotipados del hombre y la mujer, y dan lugar a prejuicios al respecto. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة، وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    El Comité observa también con preocupación que los planes de estudio para los primeros años contribuyen a perpetuar los papeles estereotipados de hombres y mujeres y que hay falta de información acerca del papel que desempeñan los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين.
    Si bien muchas de estas violaciones se derivan de los papeles estereotipados de los géneros que se defienden con frecuencia en nombre de la religión o las creencias, otras violaciones tienen su origen en las percepciones estereotipadas de las personas por motivo de su religión o sus creencias. UN وفي حين أن العديد من هذه الانتهاكات ينبع من الأدوار النمطية المسندة إلى الجنسين والتي كثيرا أيضا ما يُدافع عنها باسم الدين أو المعتقد، فإن انتهاكات أخرى قد تنشأ عن تصورات نمطية للأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de programas específicos dirigidos tanto a hombres y mujeres como a los medios de difusión, con el fin de modificar los papeles estereotipados y las costumbres e ideas discriminatorias sobre el papel y las obligaciones que corresponden a las mujeres y las niñas y a los hombres y los niños en la familia y la sociedad. UN 54 - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتكثيف جهودها، عن طريق جملة أمور منها تعزيز البرامج الخاصة الموجهة إلى كل من المرأة والرجل وإلى وسائط الإعلام، من أجل تغيير الأدوار النمطية والمواقف والمفاهيم التمييزية بشأن أدوار ومسؤوليات النساء والفتيات والرجال والفتيان في الأسرة وفي المجتمع.
    Se ha adoptado una serie de importantes medidas con el fin de cambiar los papeles estereotipados. Entre ellas destaca la implantación de una estrategia nacional para el desarrollo de la mujer bahreiní que incluye objetivos y actividades que aspiran a eliminar los papeles estereotipados de la mujer. UN 113 - وقد تم اتخاذ مجموعة من الإجراءات الهامة من اجل تغيير الأدوار النمطية، حيث وضعت إستراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة البحرينية، وهي تتضمن العديد من الأهداف والآليات التي تسعى لإزالة الأدوار النمطية للمرأة.
    Desde 2009, en el marco de su misión de información y sensibilización, se han llevado a cabo tres campañas públicas para promover un cambio de mentalidad sobre los papeles estereotipados del hombre y la mujer y sus repercusiones en la vida privada y profesional; UN منذ عام 2009، وفي إطار مهمتها في مجال الإعلام والتوعية، ثلاث حملات عامة من أجل تغيير العقليات كانت نقطة انطلاقها الأدوار النمطية القائمة بين النساء والرجال وتأثيرها على الحياة الخاصة والمهنية(6)؛
    El Gobierno también indicó que, en el marco del Programa Nacional para la Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre 2006-2009, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo financió una serie de seminarios, cuya finalidad era cambiar los papeles estereotipados atribuidos a la mujer y el hombre en las actividades económicas. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه في إطار البرنامج الوطني بشأن تكافؤ الفرص للنساء والرجال في الفترة 2006-2009، قامت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل بتمويل مجموعة حلقات دراسية، الغرض منها تغيير الأدوار النمطية للرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية.
    Ese estudio tiene por objeto destacar los papeles estereotipados asignados a mujeres y hombres, a las minorías étnicas o a los migrantes a través de lo que se denomina " contenidos ocultos " , con el fin de establecer directrices y formular propuestas para mejorar los contenidos de los planes de estudios. UN وتهدف هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على الأدوار المقولبة التي تُعزى لكل من النساء والرجال أو للأقليات العرقية أو للمهاجرين، من خلال ما يُسمى " المناهج الخفية " ، بغرض وضع مبادئ توجيهية ومقترحات لتحسين محتويات تلك المناهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more