Se debería habilitar a los pobres y marginados para que tengan una participación significativa en la elaboración y ejecución de la estrategia de desarrollo nacional, y contribuyan a ese proceso. | UN | ينبغي تمكين الفقراء والمهمشين من المشاركة والإسهام بفعالية في وضع الاستراتيجية الوطنية الإنمائية لأفغانستان. |
Gracias a ello, los pobres y marginados del Sur y el Norte, carentes de influencia en las decisiones mundiales, hacen sentir su voz con mayor fuerza. | UN | وأدى ذلك إلى تدعيم أصوات الفقراء والمهمشين في الجنوب والشمال، ممن لم يكن بمقدورهم التأثير على جدول الأعمال العالمي. |
En realidad, los sistemas de salud tienen escasez de fondos y personal, lo cual obstaculiza la atención de la salud, especialmente entre los pobres y marginados. | UN | وفي الواقع فإن الأنظمة الصحية تواجه نقصا في الأموال والأفراد، مما يزيد من العقبات التي تواجه الرعاية الصحية وخاصة بين الفقراء والمهمشين. |
Se están mejorando y ampliando los programas de capacitación profesional, especialmente dirigidos a los pobres y marginados. | UN | ويجري تعزيز وتوسيع نطاق برامج التدريب على المهارات، وبخاصة للفقراء والمهمشين. |
Aun cuando se invita a los pobres y marginados a expresar su opinión es poco probable que sus intereses y necesidades sean tenidos en cuenta en la formulación de políticas a menos que existan mecanismos para asegurar el cumplimiento de sus objetivos. | UN | وحتى حين لا يُدعى الفقراء والمهمشون إلى التعبير عن آرائهم، من غير المحتمل أن تحظى احتياجاتهم بالمزيد من الاهتمام في السياسات العامة ما لم تُستحدث الآليات لضمان تحقيق أهدافهم. |
Esto se refiere a su participación en tanto que derechohabientes en particular los pobres y marginados en la formulación de políticas nacionales relativas a la globalización por ejemplo, la política de comercio, la política macroeconómica y así sucesivamente así como la participación en las decisiones a nivel mundial de los particulares y grupos a través de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويخص هذا مشاركة الناس بوصفهم مطالبين بحق - ولا سيما الفقراء منهم والمهمشون - في وضع السياسات العامة الوطنية المتعلقة بالعولمة - ومنها على سبيل المثال السياسة التجارية وسياسة الاقتصاد الكلي وغير ذلك من السياسات - وكذلك مشاركة الأفراد والمجموعات من خلال منظمات المجتمع المدني في صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Se insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que hagan frente al problema del desplazamiento y sus efectos en los pobres y marginados en las actividades de gestión del riesgo de desastres y a que refuercen la resiliencia de las personas en situación de riesgo a fin de prevenir el desplazamiento prolongado. | UN | 74 - وتُحثّ الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية والإنمائية على معالجة التشرد وأثره على الفقراء والمهمّشين في جهود إدارتها لمخاطر الكوارث، وتعزيز قدرة الأشخاص المعرضين للخطر على التكيف، تفاديا للتشرد لفترات طويلة. |
Acceso a la justicia para los pobres y marginados. | UN | تيسير وصول الفقراء والمهمشين إلى العدالة. |
En la reunión para el intercambio de ideas del Consejo Económico y Social, se destacó que las actividades de potenciación deben centrarse en la esfera donde realmente ocurre la integración, es decir, en las vidas y los medios de subsistencia de los pobres y marginados. | UN | في اجتماع شحذ الأفكار للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تم التأكيد على أن الجهود الرامية إلى التمكين يجب أن تتركز على المستوى الذي يتحقق فيه التكامل فعلا، في حياة الفقراء والمهمشين وأسباب عيشهم. |
No obstante, se señaló también que los proveedores del sector informal prestan servicios a los pobres y marginados a precios más elevados que los de los sectores público y privado estructurados. | UN | غير أنه أشير أيضاً إلى أن القطاع غير الرسمي يقدم الخدمات إلى الفقراء والمهمشين بسعر أعلى من السعر الذي يفرضه القطاع الرسمي العام والخاص. |
Su objetivo es mejorar el bienestar de los pobres y marginados en toda Jordania promoviendo un desarrollo humano sostenible basado en los derechos. | UN | والهدف من إنشائه هو تحسين رفاه الفقراء والمهمشين في مختلف أنحاء الأردن عن طريق النهوض بالتنمية البشرية المستدامة القائمة على الحقوق. |
La Organización debe continuar esforzándose para unir al mundo con el objetivo de que trabaje en aras de la erradicación total de la pobreza y ponga fin al sufrimiento de los pobres y marginados del mundo. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل العمل الدؤوب لتوحيد العالم من أجل القضاء التام على الفقر ووضع حد لمعاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
El PNUD promovía sistemas de justicia accesibles, informales e imparciales para todos, con un enfoque centrado en dar a los pobres y marginados los medios de solicitar y obtener reparación. | UN | ويشجع البرنامج الإنمائي لجوء الجميع إلى نظم العدالة غير الرسمية التي تتسم بالنزاهة وبإمكانية الوصول إليها مع التركيز على تمكين الفقراء والمهمشين من التماس وسائل الانتصاف والحصول عليها. |
Tenemos que escuchar a los pobres y marginados. | UN | ويتعين أن نستمع إلى الفقراء والمهمشين. |
Se observó que los pobres y marginados tenían mayores probabilidades de quedar detenidos en prisión preventiva pues no tenían los medios para obtener la libertad bajo fianza. | UN | ولوحظ أن الفقراء والمهمشين يواجهون أكثر من غيرهم على الأرجح الاحتجاز رهن المحاكمة، وذلك لعدم قدرتهم على تأمين أداء كفالة. |
Se señaló que era posible tener buenos indicadores macroeconómicos y, al mismo tiempo, que los pobres y marginados no tuvieran acceso a los servicios básicos. | UN | ولوحظ أنه من الممكن أن تكون مؤشرات الاقتصاد الكلي جيدة حتى وإن لم يكن بإمكان الفقراء والمهمشين أن يحصلوا في الوقت نفسه على الخدمات الأساسية. |
Su objetivo es mejorar el bienestar de los pobres y marginados en toda Jordania promoviendo un desarrollo humano sostenible basado en los derechos. | UN | والهدف من إنشائه هو تحسين رفاه الفقراء والمهمشين في مختلف أنحاء الأردن عن طريق النهوض بالتنمية البشرية المستدامة القائمة على الحقوق. |
La educación se contempla como el modo más eficaz de mitigar la pobreza y las privaciones de los pobres y marginados. | UN | ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
La educación se contempla como el modo más eficaz de mitigar la pobreza y las privaciones de los pobres y marginados. | UN | ويُرى التعليم كأفعل طريقة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
En términos de derechos humanos, la pobreza es al mismo tiempo un síntoma y una causa: la persistencia de graves privaciones es indicio de que los afectados viven en un estado de indignidad y, por consiguiente, de negación de sus derechos; por otro lado, los pobres y marginados se ven privados, por encima de todo, de la capacidad de reivindicar sus derechos. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فإن الفقر هو في الوقت نفسه العلامة والسبب: فاستمرار الحرمان الكبير دليل على أن المحرومين يعيشون في حالة مهينة، وبالتالي الحرمان من الحقوق؛ أما الفقراء والمهمشون فإنهم محرومون فضلا عن ذلك من القدرة على المطالبة بحقوقهم. |
El HIVOS se siente vinculado a los pobres y marginados de África, América Latina, Asia y el sureste de Europa. | UN | كما أنها تشعر برابطٍ يشدها إلى الفقراء والمهمَّشين في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق أوروبا. |