"los problemas ambientales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل البيئية التي
        
    • التحديات البيئية التي
        
    • القضايا البيئية التي
        
    Esperamos que este foro adopte decisiones lógicas sobre los problemas ambientales que también afectan a nuestro país. UN ونرجو أن يعتمد هذا المحفل قرارات هامة بشأن المشاكل البيئية التي تؤثر على بلدي أيضا.
    Nos inspira y alienta el interés cada vez mayor de las Naciones Unidas en contribuir a resolver los problemas ambientales que enfrentan nuestro país y otros países del Asia central. UN ومما يحفزنا ويشجعنا اهتمام الأمم المتحدة المتزايد بحل المشاكل البيئية التي يواجهها بلدنا وغيره من بلدان آسيا الوسطى.
    Las conferencias internacionales también han tratado de definir un modelo para encarar los problemas ambientales que afectan a las naciones del mundo. UN وحاولت مؤتمرات دولية أيضا وضع مسودة مخطط لمواجهة المشاكل البيئية التي تحيق بدول العالم.
    Entre todos los problemas ambientales que se nos plantean, el del calentamiento de la atmósfera es el más generalizado. UN فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا.
    El incremento del desarrollo ha sido demasiado lento y no ha ido al fondo de los problemas ambientales que enfrenta el mundo ni ha abordado la gravedad que tiene implícita. UN ظلت التنمية الإضافية بطيئة للغاية ولم تعالج طبيعة أو حدة القضايا البيئية التي تواجه العالم.
    La guerra fría, es cierto, lo sabemos todos, se acabó. Pero no se acabó la pobreza en el mundo ni terminaron los problemas ambientales que están convirtiendo en un desierto el planeta. UN ومــع أنــه من الصحيح أن الحرب الباردة قد انتهت كما نعــرف جميعـــا، فإن الفقر لا يزال قائما وكذلك المشاكل البيئية التي تحول أرضنا الى صحراء.
    También deseo señalar el carácter positivo de las declaraciones que formularon algunos de esos dirigentes sobre la protección del medio ambiente, no sólo desde la perspectiva de los países industrializados sino desde una perspectiva mundial que incluyó los problemas ambientales que enfrentan los países en desarrollo. UN كما أود اﻹشارة إلى اﻹيجابية التي تحدث بها هؤلاء القادة في موضوع حماية البيئة ليس من منظور العالم الصناعي فحسب بل من منظور عالمي بما في ذلك المشاكل البيئية التي تعاني منها الدول النامية.
    Junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el UNICEF prepara una serie informativa sobre los problemas ambientales que afectan a los niños, que se terminará en 1998. UN وتعمل اليونيسيف بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن سلسلة من المعلومات عن المشاكل البيئية التي تؤثر في اﻷطفال من المقرر أن ينجز في عام ١٩٩٨.
    Como consecuencia del aumento del comercio transnacional, los viajes y las migraciones, los problemas ambientales que se originan en los países en desarrollo no están circunscritos por sus fronteras. UN ونتيجة للزيادة في التجارة والسفر والهجرة على الصعيد الدولي، فإن المشاكل البيئية التي تنشأ في البلدان النامية لا تظل محصورة داخل حدود هذه البلدان.
    En El Estado de la Población Mundial 2001, se examinan los problemas ambientales que afectan a la mujer. UN وترد في التقرير عن " حالة سكان العالم في عام 2001 " مناقشة المشاكل البيئية التي تؤثر على المرأة.
    El Sr. Hashimoto pasó revista a los problemas ambientales que había experimentado su país, Japón, señalando que era posible corregir dichos problemas, como había hecho su país, pero no necesariamente sin considerables costos financieros y sufrimientos humanos. UN 10 - واستعرض السيد هاشيموتو، المشاكل البيئية التي عاشها بلده، اليابان، مشيراً إلى أن تلك المشاكل يمكن حلها، كما فعل بلده، ولكن ليس بالضرورة من غير تكلفة مالية كبيرة ومعاناة إنسانية.
    El Sr. Hashimoto pasó revista a los problemas ambientales que había experimentado su país, Japón, señalando que era posible corregir dichos problemas, como había hecho su país, pero no necesariamente sin considerables costos financieros y sufrimientos humanos. UN 10 - واستعرض السيد هاشيموتو، المشاكل البيئية التي عاشها بلده، اليابان، مشيراً إلى أن تلك المشاكل يمكن حلها، كما فعل بلده، ولكن ليس بالضرورة من غير تكلفة مالية كبيرة ومعاناة إنسانية.
    16.2 Los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en junio de 1992, confirmaron que los problemas ambientales que tendrán primordial interés para los países en desarrollo y los países desarrollados hasta bien entrado el siglo XXI se dividirán en tres categorías generales: UN ١٦-٢ وقد أكدت النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقــد فــي ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أن المشاكل البيئية التي ستطغى على شواغل كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لفترة طويلة من القرن الحادي والعشرين ستندرج تحت ثلاث فئات عامة:
    Se indicó que dos de esos principios eran: i) los problemas ambientales que no produjeran efectos secundarios deberían quedar sujetos a la jurisdicción de las autoridades nacionales; ii) los problemas que sí los produjeran deberían resolverse mediante la cooperación internacional y regional y no con medidas unilaterales. UN وذكر أن اثنين من هذه المبادئ هما ' ١ ' أن تترك المشاكل البيئية التي لا توجد لها آثار انتشارية إلى السلطات الوطنية؛ ' ٢ ' المشاكل البيئية التي لها آثار انتشارية ينبغي أن تحسم من خلال التعاون الدولي أو الاقليمي وليس من خلال اجراءات من طرف واحد.
    55. Entre los problemas ambientales que empiezan a ser graves en muchos países en desarrollo figuran problemas como la contaminación y la sobreexplotación de los recursos naturales, unida al cultivo intensivo. UN ٥٥- وتشمل المشاكل البيئية التي أصبحت بالغة الخطورة حاليا في بلدان نامية كثيرة مشاكل مثل التلوث والافراط في استغلال الموارد الطبيعية، مقترنة بتكثيف هذا الاستغلال.
    a) los problemas ambientales que afecten a los territorios no autónomos; UN )أ( المشاكل البيئية التي تواجه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    El cambio climático, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las amenazas a la biodiversidad son solo algunos de los problemas ambientales que afectan a todos los Estados y requieren un esfuerzo concertado de todos los países. UN فتغيّر المناخ، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والمخاطر على التنوّع البيولوجي ليست سوى بعض التحديات البيئية التي تؤثر على جميع الدول، وتستدعي جهداً متضافراً من جميع البلدان.
    La simple aprobación del Programa de Acción ha promovido una mayor conciencia, dentro y fuera de los pequeños Estados insulares en desarrollo, de la gravedad de los problemas ambientales que se les plantean. UN ٢٠ - وقد أدى اعتماد برنامج العمل في حد ذاته إلى زيادة الوعي داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية وخارجها، بمدى التحديات البيئية التي تواجه هذه الدول.
    53. La ONUDI hace especial hincapié en ayudar a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas ambientales que amenazan al patrimonio común de la humanidad. UN 53- شددت اليونيدو تشديدا خاصا على مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات البيئية التي تهدد الموارد المشاعة العالمية.
    La reforma gradual ha sido demasiado lenta y no ha tenido en cuenta ni el carácter ni la gravedad de los problemas ambientales que afronta el mundo, pero sigue habiendo interrogantes en cuanto a la estructura exacta que podría tener el sistema de gobernanza ambiental si se reforma. UN فقد اتسمت عمليات الإصلاح التدريجي بالبطء الشديد، ولم تتناول طبيعة القضايا البيئية التي يواجهها العالم أو شدتها، لكن الأسئلة بشأن البنية التي سيتخذها نظام الحوكمة البيئية بعد إصلاحه لا تزال مطروحة.
    La reforma gradual ha sido demasiado lenta y no ha tenido en cuenta ni el carácter ni la gravedad de los problemas ambientales que afronta el mundo, pero sigue habiendo interrogantes en cuanto a la estructura exacta que podría tener el sistema de gobernanza ambiental si se reforma. UN فقد اتسمت عمليات الإصلاح التدريجي بالبطء الشديد، ولم تتناول طبيعة القضايا البيئية التي يواجهها العالم أو شدتها، لكن الأسئلة بشأن البنية التي سيتخذها نظام الحوكمة البيئية بعد إصلاحه لا تزال مطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more