| Estoy de acuerdo con el Secretario General en que los problemas de África deben seguir siendo una de las principales prioridades de la Organización. | UN | واتفق مع ما قاله اﻷمين العام بشأن ضرورة أن تظل مشاكل أفريقيا من اﻷمور ذات اﻷولوية العليا بالنسبة إلى المنظمة. |
| Aunque los problemas de África siguen siendo ingentes, nadie debe subestimar su espíritu empresarial y su decisión de crear un futuro próspero. | UN | وإذ تبقى مشاكل أفريقيا هائلة، ينبغي ألا يستهين أحد بروح المبادرة التجارية التي تحدوها وإصرارها على تحقيق مستقبل زاهر. |
| La actual situación económica y política internacional contribuye a agravar los problemas de África. | UN | وتزيد الخلفيات الاقتصادية والسياسية الدولية الراهنة مشاكل أفريقيا تعقيدا. |
| La función de las Naciones Unidas en la solución de los problemas de África. | UN | دور اﻷمم المتحدة في التصدي لمشاكل أفريقيا. |
| Nos complace el hecho de que durante dos años consecutivos el Consejo haya celebrado reuniones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores exclusivamente con la finalidad de estudiar los problemas de África. | UN | ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا. |
| A este respecto, los Gobiernos africanos no deben considerar a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados como la última panacea para todos los problemas de África. | UN | ولا ينبغي للحكومات اﻷفريقية أن تعتبر مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون آخر علاج حاسم لجميع مشاكل أفريقيا. |
| Ucrania sigue estando profundamente preocupada por los problemas de África. | UN | تظل أوكرانيا شديدة القلق إزاء مشاكل أفريقيا. |
| Desde el principio, en Libia nos hemos dado cuenta de que los problemas de África se deben en parte a la desunión y la fragmentación de los esfuerzos de sus propios pueblos. | UN | إننا في ليبيا ندرك منذ البداية أن مشاكل أفريقيا تعود في جانب منها إلى تمزقها وتشتت جهودها. |
| Noruega está de acuerdo con el Secretario General en que los problemas de África deben seguir siendo la máxima prioridad de la Organización. | UN | وتتفق النرويج مع الأمين العام على أن تظل مشاكل أفريقيا تشكل الأولوية العليا للمنظمة. |
| los problemas de África pueden resolverse mediante la realización de esfuerzos concertados y el establecimiento de asociaciones entre la comunidad internacional y los países africanos asolados por conflictos. | UN | ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات. |
| los problemas de África nos preocupan desde hace tiempo. | UN | ما فتئت مشاكل أفريقيا تشغلنا منذ وقت طويل. |
| El mecanismo africano de exámenes por homólogos propuesto demuestra que los africanos abordan con mucha seriedad los problemas de África. | UN | وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا. |
| Las Naciones Unidas, la comunidad internacional y las propias naciones africanas han sido conscientes desde hace mucho tiempo de las necesidades y los problemas de África. | UN | إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والأمم الأفريقية ذاتها كانت تعي منذ زمن طويل مشاكل أفريقيا واحتياجاتها. |
| Para concluir, permítaseme recalcar que no habrá estabilidad ni prosperidad en el mundo en el siglo XXI si no se resuelven los problemas de África. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا. |
| A nuestro juicio, esta es otra prueba convincente de que las Naciones Unidas siguen atribuyendo gran importancia a los problemas de África. | UN | ونرى أن هذا دليل مقنع على أن اﻷمم المتحدة تولي أهمية كبرى لمشاكل أفريقيا. |
| El desafío que tenemos ante nosotros es, por lo tanto, aplicar las distintas medidas para enfrentar los problemas de África. | UN | والتحدي الذي يواجهنا إذن هو تنفيذ مختلف التدابير المتفق عليها والتي ترمي إلى التصدي لمشاكل أفريقيا. |
| Nuestro Secretario General ha expresado abiertamente su profunda preocupación por los problemas de África y por la necesidad de que este órgano los considere con carácter urgente. | UN | ولقد أعرب أميننا العام بصراحة عن قلقه العميق ازاء مشاكل افريقيا وحاجة هذه الهيئة إلى ايلائها النظر العاجل. |
| Se prevé asimismo que permitirá comprender mejor los problemas de África relativos a los flujos financieros, contribuyendo a la adopción de políticas nacionales e internacionales innovadoras que promuevan el desarrollo del continente. | UN | ويُتوقع أن يساعد البرنامج أيضاً في زيادة فهم المشاكل التي تواجهها أفريقيا في مجال التدفقات المالية وذلك عن طريق المساهمة في تحديد خيارات ابتكارية في مجال السياسة العامة الوطنية والدولية للنهوض بالتنمية في أفريقيا. |
| los problemas de África no se limitan simplemente a la gestión pública. | UN | ولا تقتصر المشاكل الأفريقية على الحكم السديد. |
| En ese sentido es necesario que la comunidad internacional otorgue más importancia a los problemas de África. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من اﻷهمية لمشاكل افريقيا. |
| El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera fortaleciendo la Oficina del Asesor Especial a fin de acelerar la aplicación de la NEPAD y de que la Oficina cumpliera eficazmente su mandato en materia de coordinación de la movilización de recursos y de capacidad, prestación de apoyo institucional y promoción de intereses para potenciar una respuesta coordinada e integrada a los problemas de África. | UN | 424- وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز مكتب المستشار الخاص للتعجيل بتنفيذ الشراكة الجديدة وأداء ولايته بفعالية في مجالات تنسيق الموارد وتعبئة القدرات وتوفير الدعم المؤسسي والدعوة لتحسين فعالية استجابة منسقة ومتكاملة للتحديات التي تواجهها أفريقيا. |