| La delegación de Rusia desea recalcar que nuestro país sigue dispuesto a participar activamente en el futuro en la solución de los problemas de los jóvenes. | UN | ويود الوفد الروسي أن يركز على أن بلده سوف يشارك في المستقبل بفعالية فــــي حل مشاكل الشباب. |
| Pero todos sabemos perfectamente que los problemas de los jóvenes varían considerablemente de un país a otro, e incluso dentro del mismo país. | UN | ولكننا نعلم جميعا أن مشاكل الشباب تتفاوت كثيرا من بلد ﻵخر، بل وداخل البلد الواحد. |
| Se están realizando esfuerzos especiales para resolver los problemas de los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين. |
| Las posibilidades y las funciones de la familia se han de utilizar para abordar los problemas de los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | ويجب توظيف قدرات اﻷسرة ومسؤولياتها للتصدي لمشاكل الشباب والمسنين والمعوقين. |
| Ucrania se interesa activamente en los problemas de los jóvenes y en la aplicación del Programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | ٣٣ - وتهتم أوكرانيا عن كثب بمشاكل الشباب وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشبـاب حتى عــام ٢٠٠٠ وما بعدها. |
| El actual plan quinquenal de desarrollo se ocupa de los problemas de los jóvenes promoviendo un mayor acceso a la educación, aumentando su participación en el desarrollo y ampliando el número de organizaciones de jóvenes. | UN | والخطة اﻹنمائية الحالية، التي تبلغ مدتها خمس سنوات، تعالج شواغل الشباب من خلال تشجيع زيادة وصولهم الى التعليم وتوسيع نطاق مشاركتهم في التنمية ورفع عدد منظمات الشباب. |
| Hemos creado también un ministerio de la juventud, que se ocupa de los problemas de los jóvenes y al mismo tiempo combate el deterioro del medio ambiente. | UN | وقد أنشأنا وزارة للشباب، تعالج مشاكل الشباب فضلا عن مكافحة التدهور البيئي. |
| los problemas de los jóvenes guardan relación principalmente con el desempleo y el abuso de drogas y alcohol; | UN | تتركز مشاكل الشباب أساساً في البطالة وإساءة استعمال المواد المخدرة والكحول؛ |
| El décimo aniversario, en 1995, será ocasión para que la atención mundial se vuelque sobre los problemas de los jóvenes, en el marco de las transformaciones de la situación política y económica internacional y de sus consecuencias para los jóvenes y las asociaciones juveniles. | UN | وأضاف قائلا إن الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب، التي ستحل في عام ١٩٩٥، ستكون فرصة لاسترعاء الانتباه العالمي الى مشاكل الشباب من منظار التغييرات التي طرأت على الحالة الدولية في الميدانين السياسي والاقتصادي وآثار ذلك على الشباب ورابطاتهم. |
| Esto describe la trágica situación a la que se enfrenta la juventud de nuestro planeta. los problemas de los jóvenes son diferentes de país a país, de nación a nación y de un grupo social a otro. | UN | وهذا يفسر الحالة المأساوية التي تواجه الشباب في كوكبنا وتتفاوت مشاكل الشباب من بلد ﻵخر ومن أمة ﻷخرى ومن فئة اجتماعية لغيرها. |
| Se examinaron modos de prevenir la criminalidad urbana y la violencia contra la mujer, así como posibles medios de afrontar mejor los problemas de los jóvenes, incluso los niños de la calle. | UN | وناقشت الحلقة أيضا سبل ووسائل منع الجريمة الحضرية، والعنف ضد المرأة، وإمكانيات تحسين أساليب التعامل مع مشاكل الشباب بمن فيهم أطفال الشوارع. |
| La Declaración de Beijing estuvo guiada en particular por el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y las propuestas que figuran en éste de adopción de medidas integradas para abordar con mayor eficacia los problemas de los jóvenes y afianzar su participación en el desarrollo. | UN | وقد استرشد بيان بيجين بشكل خاص ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها وبالمقترحات الواردة فيه من أجل العمل المتكامل لمعالجة مشاكل الشباب على نحو أكثر فعالية ولتعزيز مشاركتهم في التنمية. |
| El Gobierno de Ucrania sigue concentrando sus esfuerzos en los problemas de los jóvenes y de los ancianos, así como en las medidas relacionadas con el seguimiento del Año Internacional de la Familia y del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y en los preparativos del Año Internacional de las Personas de Edad, que se ha de celebrar en 1999. | UN | وما فتئت حكومة أوكرانيا تركز جهودها على مشاكل الشباب والمسنين وكذلك على تدابير متابعة السنة الدولية لﻷسرة، والسنة الدولية للقضاء على الفقر، واﻹعداد للسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١. |
| La creación de redes internacionales en que se traten a un mismo nivel los problemas de los jóvenes podría ser un factor decisivo en la concertación de un nuevo contrato social, un contrato social que reduzca las desigualdades y desequilibrios y distribuya mejor los recursos existentes. | UN | إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد. عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة. |
| Daytop colabora estrechamente con las Naciones Unidas y sus órganos respectivos, el Plan Colombo y gobiernos extranjeros en la solución de los problemas de los jóvenes de todo el mundo. | UN | وتعمل المؤسسة بشكل وثيق مع الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة المعنية، ومع خطة كولومبو، والحكومات في الخارج، في مجال معالجة مشاكل الشباب في العالم. |
| 61. los problemas de los jóvenes se centran fundamentalmente en el desempleo, el uso indebido de sustancias adictivas y alcohol, y las influencias externas. | UN | 61- وتتركز مشاكل الشباب بالأساس حول البطالة وإدمان تعاطي الخمر والمواد المخدرة والمؤثرات الخارجية. |
| También es importante la participación de la juventud en la adopción de políticas y la toma de decisiones porque conducirá al logro de enfoques novedosos y a nuevas soluciones viables para los problemas de los jóvenes. | UN | وقال إن مشاركة الشباب في السياسات وفي اتخاذ القرارات لها أيضا أهميتها ﻷنها يمكن أن تؤدي إلى نهج جديدة وحلول عملية جديدة لمشاكل الشباب. |
| Desde 1995, el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes ha proporcionado una estrategia de trabajo integrada para orientar a los países en sus esfuerzos encaminados a formular un programa nacional que permita abordar de manera más efectiva los problemas de los jóvenes y aumentar sus oportunidades de participación en la sociedad. | UN | 24 - منذ عام 1995، أتاح برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها استراتيجية متكاملة للعمل من أجل إرشاد البلدان في جهودها الرامية إلى صياغة جدول أعمال وطني للتصدي بفعالية أكبر لمشاكل الشباب وزيادة الفرص أمام مشاركتهم في المجتمع. |
| El componente de salud de esta política trata de " buscar y ofrecer soluciones para los problemas de los jóvenes, como el uso indebido de estupefacientes, la adicción, el embarazo de las adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual " . | UN | ويسعى العنصر الخاص بالصحة في هذه السياسة إلى " التماس وتقديم حلول لمشاكل الشباب مثل تعاطي العقاقير المخدرة، والإدمان، وحمل المراهقات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي " .إضافة إلى ذلك، ذُكر تصدي نيجيريا في عام 2001 لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يؤذي الشباب بشكل غير متناسب، بتفاصيله الدقيقة في خطة عمل في حالات الطوارئ المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| 19. El programa de acción inmediata interdepartamental del Consejo Municipal denominado " Jóvenes con un futuro " se ocupa de los problemas de los jóvenes, pudiendo ser considerado como una medida preventiva contra la animosidad hacia los extranjeros. | UN | ٩١ - يعنى برنامج العمل الفوري المشترك بين الدوائر الذي ينفذه المجلس البلدي والمسمى " شباب ذوو مستقبل " بمشاكل الشباب ويمكن أن يعتبر بمثابة اجراء وقائي ضد العداء لﻷجانب. |
| iii) Comentarios sobre la contribución del subprograma al aumento de la toma de conciencia, por los Estados Miembros, de la necesidad de integrar mejor los problemas de los jóvenes en las políticas nacionales de desarrollo | UN | ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية |
| Por consiguiente, la mayoría de la juventud del mundo, que vive en países en desarrollo, no enfrenta los problemas de salud reproductiva ni ninguna otra anormalidad. Lo que en realidad enfrenta son problemas económicos complejos, que amenazan su futuro. Al tratar todas estas cuestiones relativas a la juventud, debemos concentrarnos en los problemas de los jóvenes y no en otros temas que no estén vinculados con ellos. | UN | وعليه فإن معظم شباب العالم اليوم والمتواجد معظمه في البلدان النامية لا يعاني من مشكلات الصحة اﻹنجابية والشذوذ، ولكنه مواجه بمشكلات اقتصادية عويصة تهدد أصله ومستقبله، وفي تناولنا لقضايا الشباب ينبغي أن نركز على ما يهدد وجود الشباب، بدلا من الانصراف إلى قضايا خلافية بعيدة عن مشكلات الشباب الحقيقية. |
| :: Que los Estados miembros de la CEI colaboren para abordar los problemas de los jóvenes con discapacidad, en particular por medio del intercambio de experiencias e información y del desarrollo y la ejecución de programas conjuntos | UN | :: أن تتعاون الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على تناول مشكلات الشبان المعوقين، بوسائل تشمل تبادل الخبرات والمعلومات ووضع البرامج المشتركة وتنفيذها |