"los problemas políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل السياسية
        
    • التحديات السياسية
        
    • للمشاكل السياسية
        
    • المسائل السياسية
        
    • المشكلات السياسية
        
    • القضايا السياسية
        
    • للتحديات السياسية
        
    • تحديات سياسية
        
    • مشاكل سياسية
        
    • للمشكﻻت السياسية
        
    • للقضايا السياسية
        
    • الشواغل السياسية
        
    • مشاكل البلد السياسية
        
    • بالمشاكل السياسية
        
    • بالشواغل السياسية
        
    El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    Creemos firmemente que todos los problemas políticos y las situaciones conflictivas que surgen pueden resolverse de forma constructiva y civilizada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة.
    En el entorno mundial actual la interacción mutua y los vínculos entre los problemas políticos y económicos son obvios. UN وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي.
    los problemas políticos, económicos, sociales y en materia de seguridad se entrelazan; cuando forman un nudo, debemos cortarlo todos juntos. UN وتلتف التحديات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية، بعضها على بعض؛ عندمــا تشكل عقدة يتعين أن نشترك جميعا في حلها.
    El Acuerdo proveyó un marco amplio para la solución definitiva de los problemas políticos y de seguridad de Rwanda. UN وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.
    A este respecto, el Facilitador ha establecido una oficina en Bujumbura para contribuir a aplicar el Acuerdo y solucionar los problemas políticos que se deriven de él. UN وفي هذا الصدد، أنشأت عملية التيسير مكتبا في بوجمبورا للمساعدة في تنفيذ الاتفاق وفي معالجة المسائل السياسية الناجمة عنه.
    Estamos seguros de que la cooperación económica nos ayudará a superar los problemas políticos y a facilitar la solución de esas cuestiones. UN ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية.
    Se refirieron a los problemas políticos existentes en la comunidad turcochipriota, los cuales, a su juicio, podían resolverse sólo mediante una elección. UN وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات.
    los problemas políticos son muchas veces consecuencia de los problemas económicos y sociales. UN إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية.
    Celebramos el progreso logrado por nuestros hermanos angoleños, cuyos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo de paz y al arreglo de los problemas políticos. UN وإننا نرحب بالخطوات التي قطعها اﻷخوة اﻷنغوليون بتوقيع اتفاق ﻹحلال السلام في البلاد وتسوية المشاكل السياسية.
    La voluntad que existe en su seno de contribuir a la solución de los problemas políticos encuentra aquí una de sus mejores expresiones. UN وقد أعرب هنا عن الرغبة في المساعدة في حل المشاكل السياسية.
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    Una vez restaurada la tregua y reanudada las negociaciones, se examinaron en detalle los problemas políticos. UN وعقب إعادة الهدنة واستئناف المحادثات، نوقشت المشاكل السياسية بالتفصيل.
    Expresando, además, profunda preocupación por la falta de arreglo de los problemas políticos y humanitarios generados por el conflicto, UN وإذ يعرب، في الوقت نفسه، عن بالغ قلقه إزاء بقاء المشاكل السياسية واﻹنسانية التي خلﱠفها النزاع دون حل،
    Para que la reducción de riesgos siga siendo una prioridad mundial, no es posible pasar por alto los problemas políticos. UN وإذا كان لا بد أن تظل مسألة الحد من الأخطار أولوية عالمية، فإنه لا يمكن تجاهل التحديات السياسية بأية حال من الأحوال.
    La tendencia de las autoridades a responder a los problemas políticos con un uso desproporcionado de la fuerza continúa siendo motivo de inquietud. UN ولا يزال نزوع السلطات نحو الرد على التحديات السياسية باستخدام القوة بشكل غير متناسب باعثا على القلق.
    Los miembros del Consejo creen que su carta ofrece un resumen de los problemas políticos y humanitarios que afronta la región. UN وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة.
    Ambas violaciones ponen de relieve el hecho de que no es posible seguir aplazando las cuestiones que plantea la situación de seguridad en el sur del Líbano hasta que se resuelvan los problemas políticos del país. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    El Gobierno de mi país es un firme partidario de la paridad en el arreglo de los problemas políticos regionales y la integración económica más estrecha posible de los Estados en su región. UN وحكومة بلدي مدافع قوي عن نهج التكافؤ إزاء تسوية المشكلات السياسية اﻹقليمية وعن تحقيق أوثق شكل ممكن من الاندماج الاقتصادي بين الدول في منطقتها.
    Por este motivo, son el único foro calificado para abordar los problemas políticos, económicos y sociales internacionales de carácter urgente. UN ولذا فهي المحفل المؤهل لمعالجة القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدولية الملحة.
    La UNAMI también está dispuesta a ayudar a los dirigentes iraquíes a resolver los problemas políticos más amplios en el marco de un proceso de diálogo nacional. UN والبعثة مستعدة أيضا لمساعدة القادة العراقيين في التصدي للتحديات السياسية الأوسع نطاقا من خلال عملية للحوار الوطني.
    Una de las certezas fundamentales de nuestro tiempo es que ningún país puede hacer frente por sí solo a los problemas políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. UN 4 - إن من الحقائق الأساسية لعصرنا هذا أنه ليس لبلد ما القدرة على أن يعالج وحده ما يفرزه عالمنا المترابط من تحديات سياسية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية.
    La comunidad internacional no debe agravar los problemas políticos dentro de ninguna jurisdicción territorial alentando el desmembramiento. UN وأضاف أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتسبب، من خلال تصرف يشجع التفكك، في إثارة مشاكل سياسية داخل نطاق أي ولاية إقليمية.
    Un acuerdo de paz general para el sur del Sudán sentará los cimientos para una solución nacional a los problemas políticos en Darfur. UN إذ من شأن إبرام اتفاق سلام شامل بشأن جنوب السودان أن يضع أسس حل وطني للقضايا السياسية في دارفور.
    El 5 de diciembre, los jefes de los bloques y partidos políticos se reunieron para examinar los problemas políticos y de seguridad relativos al censo. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع رؤساء الأحزاب والكتل السياسية لمناقشة الشواغل السياسية والأمنية المحيطة بالتعداد.
    Han tomado nota con interés de la participación de China en la elaboración de soluciones para los problemas políticos, económicos y comerciales en Asia. UN ولاحظوا باهتمام مشاركة الصين في إعداد حلول متصلة بالمشاكل السياسية الاقتصادية والتجارية في آسيا.
    El mayor número se debió al aumento del nivel de actividad relacionado con los problemas políticos y de seguridad en el este de la República Democrática del Congo, la crisis en la República Árabe Siria, las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur y el establecimiento de la MINUSMA Notas informativas semanales UN زيادة مستويات النشاط المرتبط بالشواغل السياسية والأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في الجمهورية العربية السورية، والعلاقات بين السودان وجنوب السودان، وإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more