| Uno de los problemas principales de la mundialización es que los países tienen que competir por los mercados. | UN | 22 - إن من التحديات الرئيسية التي تطرحها العولمة اضطرار البلدان إلى التنافس على الأسواق. |
| Uno de los problemas principales en la esfera de los derechos humanos sigue siendo la detención de miles de personas, sin que se respete el procedimiento reglamentario. | UN | ولا تزال إحدى التحديات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان تتمثل في احتجاز آلاف الأشخاص بدون اتباع الإجراءات الواجبة. |
| Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. | UN | ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز. |
| Los temas se seleccionaron a partir de los problemas principales identificados como prioridades por los países de la subregión. | UN | وقد تم اختيار المواضيع من بين القضايا الرئيسية التي تعتبرها بلدان المنطقة دون الفرعية أولوياتها الرئيسية. |
| Hay que esforzarse por paliar los problemas principales a que nos enfrentamos. | UN | ويتعين بذل جهود لتخفيف المشاكل الكبرى التي نواجهها. |
| Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. | UN | ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز. |
| Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. | UN | ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز. |
| Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. | UN | ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز. |
| Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. | UN | ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز. |
| Esa estrategia debe hacer frente a todos los problemas principales de nuestra época de forma coherente. | UN | ويتعين لهذه الاستراتيجية أن تتصدى لجميع التحديات الرئيسية في عصرنا بطريقة متسقة. |
| Uno de los problemas principales son las múltiples restricciones a la circulación de la población. | UN | وأحد التحديات الرئيسية هو سلسلة القيود المفروضة على تنقل السكان. |
| Uno de los problemas principales era la negación de los infractores y de quienes tenían la responsabilidad de brindar protección. | UN | وقال إن إنكار الجناة وأولئك الذين أنيطت بهم مسؤولية الحماية يمثل أحد التحديات الرئيسية. |
| Uno de los problemas principales con que se ha enfrentado el Tribunal en los últimos años ha sido la duración de los procesos. | UN | 33 - لا تزال إحدى القضايا الرئيسية التي تواجهها المحكمة منذ عدة سنوات مضت هي طول مدة الإجراءات. |
| El valor de la Memoria anual es el de proporcionar una reseña analítica de los acontecimientos recientes en la que se identifican los problemas principales de la Organización al trabajar para lograr sus objetivos clave. | UN | وتكمن قيمة التقرير السنوي في تقديم سجل تحليلي للتطورات التي حدثت مؤخرا، يحدد القضايا الرئيسية للمنظمة في عملها لتحقيق أهدافها الرئيسية. |
| 29. Desde el comienzo de los preparativos de esta reunión el objetivo fue siempre brindarnos a todos la oportunidad de reunirnos y exponer lo que pensamos sobre algunos de los problemas principales de la actual agenda internacional. | UN | 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي. |
| No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. | UN | ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية. |
| En este sentido, cabe destacar que, además de la falta de voluntad política, uno de los problemas principales es que no se fija ningún plazo al Estado requerido para que se pronuncie sobre la demanda de extradición. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة أنه بالإضافة إلى انعدام الإرادة السياسية في هذا الصدد، تكمن إحدى المشاكل الرئيسية في عدم تحديد موعد للنظر في طلب التسليم. |
| los problemas principales son la coordinación entre los ministerios del Afganistán y la sostenibilidad de las actividades que actualmente desempeñan los equipos. | UN | والمسائل الرئيسية المصادفة في هذا الصدد هي التنسيق بين الوزارات داخل حكومة أفغانستان ومدى قابلية الأنشطة التي تضطلع بها حاليا أفرقة إعادة الإعمار للاستمرار. |
| No obstante, persistía uno de los problemas principales que afectaba a los menores extranjeros no acompañados: si no se conseguía determinar su estatuto jurídico, podían ser devueltos a su país de origen. | UN | إلا أن أحد أهم المشاكل التي تعترض الأجانب غير المصحوبين قد ظل قائماً: ففي حال عدم تسوية الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال، فإنهم يُطردون إلى بلدهم المنشأ. |
| Uno de los problemas principales es asegurar la prestación de servicios sostenidos y el seguimiento adecuado de la asistencia inicial, a fin de lograr un efecto de larga duración. | UN | ومن التحدّيات الرئيسية في هذا الصدد ضمان استمرار تقديم الخدمات ومتابعة المساعدة الأوّلية متابعة كافية، ومن ثمّ تحقيق أثر طويل الأمد. |
| Uno de los problemas principales es la independencia de los árbitros. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تكتنف ذلك الاقتراح مشكلة استقلال المحكمين. |
| De manera análoga, son precisas negociaciones auténticas para resolver algunos de los problemas principales aún pendientes de solución, en particular en lo que respecta al régimen de verificación del TPCE. | UN | وكذلك، يلزم الشروع في مفاوضات حقيقية في سبيل حل بعض المشاكل اﻷساسية التي ما زالت معَلﱠقة، لا سيما فيما يعلق بنظام التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة. |
| Puede hacerlo ayudando directamente al Gobierno, solucionando los problemas principales que mencionó el representante de Sierra Leona y garantizando que se conceda rápidamente los recursos necesarios para el país, a fin de que las actividades puedan avanzar, en particular los preparativos de las elecciones. | UN | وأضاف أنه يمكنها أن تفعل ذلك بأن تساعد الحكومة مباشرة؛ وأن تتصدى للتحديات الرئيسية التي أوجزها ممثل سيراليون؛ وأن تكفل منح غطاء مالي لسيراليون بسرعة بما يسمح للأنشطة بأن تمضي قدما، ولا سيما فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات. |
| los problemas principales que tienen las mujeres que aspiran a integrarse en el sector económico son más bien sociales y culturales y no jurídicos. | UN | والمشاكل الرئيسية التي تواجهها النساء اللاتي يتطلعن إلى الاندماج ضمن القطاع الاقتصادي ليست مشاكل قانونية بل مشاكل اجتماعية وثقافية. |
| los problemas principales son el alto riesgo y los costos de tramitación, muy comunes en esos países. | UN | وتتمثل المشاكل الأساسية في ارتفاع تكاليف المخاطرة والمعاملات في تلك البلدان. |
| El proyecto tiene por objetivo eliminar los problemas principales que impidieron anteriormente que la CEPA contribuyera activamente al ODS. | UN | ويهدف المشروع إلى القضاء على المشاكل الرئيسية التي حالت دون مساهمة اللجنة في نظام الوثائق الرسمية في السابق. |
| Comités de Guerra del Congreso estaba bastante al tanto de los problemas principales que un Presidente debía enfrentar." | Open Subtitles | ورئيسًا لأحد أهم لجان الكونغرس للحرب فإنه كان على دراية كافية بالمشاكل الرئيسية التي على الرئيس أن يواجهها |