| Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. | UN | وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة. |
| Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. | UN | وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار. |
| Se señaló que las mujeres no sólo son efectivas en el manejo de los recursos, la movilización comunitaria y el mantenimiento de la paz, sino que también a menudo son las primeras en responder a los desastres, por lo que deber ser incluidas en los procesos de elaboración de políticas a los niveles más altos. | UN | ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى. |
| Desempeñaba una función indispensable al canalizar las opiniones, preocupaciones y sugerencias de distintos agentes en los procesos de elaboración de políticas. | UN | وهو يؤدي دوراً لا غنى عنه يتمثل في إيصال آراء وشواغل واقتراحات مختلف الجهات الفاعلة إلى عمليات صنع القرار. |
| La delegación de Etiopía está totalmente convencida de que los países que aportan contingentes deberían participar en los procesos de elaboración de políticas y se les debería consultar en todas las etapas de las operaciones. | UN | ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تشارك في عمليات صنع السياسات وأن تجري استشارتها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
| c) Suministrar insumos a los órganos competentes de las Naciones Unidas para los procesos de elaboración de políticas mundiales y participar cabalmente en la ejecución de las decisiones pertinentes, tanto en materia de política como de programas, adoptadas por esos órganos; | UN | )ج( توفير مدخلات لعمليات صنع السياسات العالمية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والمشاركة مشاركة تامة في تنفيذ مقررات السياسات والبرامج ذات الصلة التي تتخذها تلك اﻷجهزة؛ |
| La integración de la perspectiva de género en los procesos de elaboración de políticas y de planificación es fundamental para que se aborden las desigualdades de género en la era de la información y para que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de las TIC. | UN | وعليه يكون إدماج المنظورات الجنسانية في عمليات رسم السياسات والتخطيط أمرا بالغ الأهمية لكفالة دراسة التفاوتات بين الجنسين في عصر المعلومات ولضمان تمكين النساء من الإفادة التامة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| los procesos de elaboración de políticas deben estar encaminados al empoderamiento y ser flexibles con el fin de responder a las necesidades de las poblaciones locales agrarias. | UN | 104 - ويجب أن تتضمن عمليات السياسات عوامل التمكين والقدرة على التكيف للاستجابة لاحتياجات المجتمعات الزراعية المحلية. |
| Un objetivo esencial de estos esfuerzos deberá ser la promoción de un entorno que permita una mayor vinculación de las personas que viven infectadas con el VIH/SIDA en todos los procesos de elaboración de políticas y programas. | UN | ويجب أن يكون من اﻷهداف الرئيسية لهذه الجهود تهيئة بيئة تتيح زيادة إشراك اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في عمليات وضع السياسات وصياغة البرامج بجميع مراحلها. |
| Tuvo en cuenta otras observaciones formuladas por las delegaciones, como las referentes al trabajo conjunto y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, las cuestiones de género en las situaciones posteriores a los conflictos, las actividades de promoción con los asociados nacionales y el apoyo a los procesos de elaboración de políticas desde una perspectiva de género. | UN | وأحاط علما بالتعليقات الأخرى التي قدمتها الوفود، بما في ذلك العمل المشترك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، ومسائل المساواة بين الجنسين في حالات ما بعد النزاع، والدعوة لدى الشركاء الوطنيين، ودعم عمليات وضع السياسات من منظور جنساني. |
| Tuvo en cuenta otras observaciones formuladas por las delegaciones, como las referentes al trabajo conjunto y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, las cuestiones de género en las situaciones posteriores a los conflictos, las actividades de promoción con los asociados nacionales y el apoyo a los procesos de elaboración de políticas desde una perspectiva de género. | UN | وأحاط علما بالتعليقات الأخرى التي قدمتها الوفود، بما في ذلك العمل المشترك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، ومسائل المساواة بين الجنسين في حالات ما بعد النزاع، والدعوة لدى الشركاء الوطنيين، ودعم عمليات وضع السياسات من منظور جنساني. |
| La JS3 añadió que los departamentos gubernamentales no disponían de directrices sobre la participación de las personas con discapacidad en los procesos de elaboración de políticas. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 3 أنه لا توجد مبادئ توجيهية تسترشد بها الإدارات الحكومية لضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات وضع السياسات(54). |
| La clave de este nuevo enfoque era potenciar a las mujeres y brindarles más opciones, aumentando sus posibilidades de acceder a la educación; la salud reproductiva, incluidas la salud sexual y la planificación de la familia, y otros servicios de salud; la formación profesional y el empleo, y facilitando su plena participación en los procesos de elaboración de políticas y de toma de decisiones en todos los niveles. | UN | وكان أساس هذا النهج الجديد تمكين النساء وتوفير مزيد من الخيارات لهن، من خلال زيادة إمكانية حصولهن على التعليم وخدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية وتنظيم الأسرة، وغير ذلك من الخدمات الصحية، وكذلك إمكانية تنمية مهاراتهن وحصولهن على فرص العمل، ومن خلال إشراكهن بشكل كامل في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
| :: Velar por que los trabajos de los grupos de trabajo proporcionen asesoramiento concreto sobre la incorporación de sus diversos temas y productos en los procesos de elaboración de políticas e integración, teniendo presentes a sus destinatarios, para facilitar la adopción de decisiones y orientar la reducción de los desastres, sin descuidar otros ámbitos de trabajo, menos urgentes pero de igual importancia. | UN | :: كفالة أن يتضمن العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة تقديم مشورة خاصة بشأن إكمال مختلف مواضيعها ومنتجاتها في عمليات وضع السياسات وإدماجها، مع اعتماد نهج موجه نحو الزبائن والمساعدة في صنع القرارات وتوفير الإرشاد في مجال الحد من الكوارث، مع وضع مجالات العمل الأخرى، التي ليست عاجلة بنفس القدر وإن كانت بنفس الأهمية، نصب العين. |
| A través de la Iniciativa sobre Pobreza y Medio Ambiente, administrada conjuntamente por el PNUD y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), se proporcionó apoyo financiero y técnico para seguir impartiendo capacitación en 12 países menos adelantados a fin de integrar la relación entre la pobreza y el medio ambiente en los procesos de elaboración de políticas, planificación y presupuestación del desarrollo nacional. | UN | 155 - وقدّمت المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، التي يشترك في إدارتها كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الدعم المالي والتقني لمواصلة بناء القدرات في 12 بلدا من أقل البلدان نموا، من أجل إدماج الصلات التي تربط بين الفقر والبيئة في عمليات وضع السياسات والخطط والميزانيات الإنمائية الوطنية. |
| 9. La exclusión de los jóvenes de los procesos de elaboración de políticas produce tensión social porque da pie a que éstos se sientan ignorados. | UN | 9 - واستبعاد الشباب في عمليات صنع القرار يسبب توتراً اجتماعياً يعزى إلى عدم الاكتراث بمشاعر الشباب أو التغاضي عنها. |
| 60. Las ONG que se ocupaban de los derechos del niño refirieron ejemplos de la participación de estos en el espacio cívico mediante el establecimiento de mecanismos para que interviniesen en los procesos de elaboración de políticas y otras actividades, como la vigilancia de la prestación de servicios a los niños. | UN | 60- وقدمت منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الطفل أمثلة على مشاركة الأطفال في الحيِّز المدني من خلال إنشاء آليات تتيح للأطفال المشاركة في عمليات صنع القرار وفي أنشطة أخرى كرصد تقديم الخدمات إلى الأطفال. |
| Varias evaluaciones señalan que no hay pruebas suficientes de la influencia en los procesos de elaboración de políticas en el nivel nacional. | UN | 82 - ويشير عدد من التقييمات إلى عدم وجود أدلة كافية للتأثير الواقع على عمليات صنع السياسات على الصعيد الوطني. |
| c) Suministrar insumos a los órganos competentes de las Naciones Unidas para los procesos de elaboración de políticas mundiales y participar cabalmente en la ejecución de las decisiones pertinentes, tanto en materia de política, como de programas, adoptadas por esos órganos; | UN | )ج( توفير مدخلات لعمليات صنع السياسات العالمية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والمشاركة مشاركة تامة في تنفيذ مقررات السياسات والبرامج ذات الصلة التي تتخذها تلك اﻷجهزة؛ |
| Los " vínculos " aquí mencionados son los distintos contactos, respuestas obtenidas y causalidades que aparecen en los procesos de elaboración de políticas y de legislación o en las actividades económicas. | UN | ونقصد بعبارة " روابط " مجموعة متنوعة من الصلات وأوجه التفاعل والعلاقات السببية التي تظهر في عمليات رسم السياسات ووضع القوانين و/أو في الأنشطة الاقتصادية. |
| La Junta encabeza las iniciativas que tienen por fin fortalecer la representación de los productores en los procesos de elaboración de políticas y apoyar las mejoras en la infraestructura de carreteras y la calidad de los servicios básicos, como la educación y la atención sanitaria, en las zonas cafeteras. | UN | ويقود المجلس مبادرات ترمي إلى تعزيز تمثيل المزارعين في عمليات السياسات العامة، ولدعم إدخال تحسينات في البنية الأساسية للطرق وفي نوعية الخدمات الأساسية مثل المرافق التعليمية والرعاية الصحية في مناطق زراعة البن. |
| C. Consideraciones relativas a los procesos de elaboración de políticas comerciales | UN | جيم- الاعتبارات المتعلقة بعمليات رسم السياسات التجارية |
| Es importante utilizar diversas modalidades de participación, incluida la participación electrónica, y saber cuándo y cómo hacer participar a los interesados en los procesos de elaboración de políticas. | UN | ومن المهم استخدام مختلف أساليب إشراك المواطنين، بما في ذلك المشاركة الإلكترونية، والإلمام بتوقيت وسبل إشراك أصحاب المصلحة في عمليات تقرير السياسات. |
| Sin embargo, a fines de esa década, y sobre todo durante la siguiente, la obtención de financiamiento del FMI pasó a depender cada vez más de la adopción de reformas estructurales, que abarcaban los procesos de elaboración de políticas, la legislación y reformas institucionales. | UN | ومع ذلك، بدأ تمويل صندوق النقد الدولي، في أواخر الثمانينات من القرن الماضي، وخاصة في التسعينات من القرن الماضي، يقترن بشروط على نحو متزايد تتعلق بإجراء تغييرات هيكلية، تشمل عمليات السياسة العامة والتشريع والإصلاحات المؤسسية. |