"los productos del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتجات التنمية
        
    • لمنتجات التنمية
        
    Algunos representantes indicaron que debía examinarse la cuestión de la accesibilidad de los productos del desarrollo alternativo a los mercados internacionales. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن مسألة إمكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.
    Una esfera importante es la función que el sector privado desempeña en la comercialización de los productos del desarrollo alternativo. UN ومن بين مجالات الاهتمام ذلك الدور الذي يؤديه القطاع الخاص في تسويق منتجات التنمية البديلة.
    Se señaló también la necesidad de mejorar el acceso a los mercados para los productos del desarrollo alternativo, a fin de reducir y aliviar la pobreza rural. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تحسين امكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، بغية خفض الفقر في المناطق الريفية والحد منه.
    A ese respecto, también es importante tener en cuenta el impacto que algunos sistemas de preferencias y políticas comerciales nacionales y extranjeros pueden tener y de hecho tienen en la comercialización de los productos del desarrollo alternativo. UN ومن المهم أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أثر بعض السياسات التجارية المحلية والأجنبية ونظم الأفضليات في تسويق منتجات التنمية البديلة.
    Es evidente que la cuestión de las subvenciones y sus efectos sobre la competitividad de los productos del desarrollo alternativo no se comprende plenamente. UN ومن الواضح أن مسألة المعونات وتأثيرها على القدرة التنافسية لمنتجات التنمية البديلة ما تزال غير مفهومة بشكل كامل.
    Jamaica también señaló que el proyecto experimental, que había sido financiado por la Comisión Europea, no pudo sostenerse a largo plazo por la limitada cooperación que brindaron los agricultores y las dificultades técnicas relacionadas con la comercialización de los productos del desarrollo alternativo. UN ولاحظت جامايكا كذلك أن المشروع الرائد الذي موّلته المفوضية الأوروبية لا يمكن استدامته على المدى البعيد نظرا لعدم تعاون المزارعين وللصعوبات التقنية المرتبطة بتسويق منتجات التنمية البديلة.
    Reconociendo que para lograr la eliminación efectiva de los cultivos ilícitos para la producción de drogas es necesario aplicar una estrategia regional basada en la cooperación internacional que incluya el fortalecimiento de la capacidad de prevención del tráfico de drogas procedentes de los países productores, teniendo en cuenta la necesidad de hacer competitivos los productos del desarrollo alternativo, UN إذ يسلّم بأنه لكي يكون القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة فعالا يجب أن يستند إلى استراتيجية إقليمية تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تعزيز القدرة على منع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتهريبها من البلدان المنتجة، مع مراعاة ضرورة جعل منتجات التنمية البديلة تنافسية،
    Reconociendo que para lograr la eliminación efectiva de los cultivos ilícitos para la producción de drogas es necesario aplicar una estrategia regional basada en la cooperación internacional que incluya el fortalecimiento de la capacidad de prevención del tráfico de drogas ilícitas procedentes de los países productores, teniendo en cuenta la necesidad de que los productos del desarrollo alternativo sean competitivos, UN إذ يسلّم بأن فعالية القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة يستوجب قيامه إلى استراتيجية إقليمية تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تعزيز القدرة على منع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتهريبها من البلدان المنتجة، ومراعاة الحاجة إلى أن تكون منتجات التنمية البديلة تنافسية،
    Los móviles perseguidos principalmente eran modernizar las organizaciones de agricultores existentes, promover las prácticas comerciales competitivas, impulsar la comercialización de los productos del desarrollo alternativo y favorecer la planificación sensible a las consideraciones de género y a la protección ambiental. UN وقد كانت الشواغل الرئيسية تتمثّل في تحديث منظّمات المزارعين القائمة، وتعزيز الممارسات التجارية التنافسية، وتقديم المساعدة فيما يتعلق بتسويق منتجات التنمية البديلة، والدعوة إلى التخطيط المراعي للاعتبارات الجنسانية، وحماية البيئة.
    Igualmente importante es la necesidad de considerar las repercusiones que ciertas políticas comerciales y sistemas de preferencias pueden tener y tienen en la comercialización de los productos del desarrollo alternativo. UN 31 - ومن الأهمية أيضاً ضرورة النظر في التأثير الذي تستطيع بعض السياسات التجارية ونُظم الأفضليات أن تتركه على تسويق منتجات التنمية البديلة.
    6. Para hacer frente a esos retos, los Estados Miembros han reconocido que es necesario realizar esfuerzos adicionales para abrir los mercados y brindar a los productos del desarrollo alternativo acceso en condiciones de igualdad. UN 6- وبغرض التصدّي لهذه التحدّيات، أقرّت الدول الأعضاء بضرورة بذل جهود إضافية لفتح الأسواق وتمكين منتجات التنمية البديلة من الوصول إليها مثلها في ذلك مثل المنتجات الأخرى.
    La iniciativa del Gobierno de Colombia de comercializar los productos del desarrollo alternativo con la etiqueta " Productos de paz " ha hecho que aumentara la participación del sector privado y sirve de ejemplo de enfoques innovadores que pueden adaptarse a otros contextos y países. UN وقد أدت مبادرة حكومة كولومبيا الخاصة بتسويق منتجات التنمية البديلة تحت علامة " منتجات السلام " إلى زيادة مشاركة القطاع الخاص، كما أنها مثال للنهُج الابتكارية يمكن تكييفه ليناسب سياقات وبلدان أخرى.
    n) Se insta a los Estados no afectados por el cultivo ilícito de plantas narcógenas y, en particular, al sector privado, a que faciliten un mayor acceso a los mercados para los productos del desarrollo alternativo. UN (ن) تُحث الدول غير المتضررة من زراعة المخدرات غير المشروعة، ولا سيما القطاع الخاص، على زيادة إمكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق.
    c) Estudiar la posibilidad de prestar apoyo para la organización de campañas de información pública encaminadas a sensibilizar a la población acerca del concepto de responsabilidad compartida y del valor social añadido de los productos del desarrollo alternativo; UN (ج) أن تنظر في دعم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بشأن مفهوم المسؤولية المشتركة وبشأن القيمة الاجتماعية المضافة التي تتيحها منتجات التنمية البديلة؛
    c) Estudiar la posibilidad de prestar apoyo para la organización de campañas de información pública encaminadas a sensibilizar a la población acerca del concepto de responsabilidad compartida y del valor social añadido de los productos del desarrollo alternativo; UN (ج) أن تنظر في دعم حملات إعلامية لإذكاء الوعي بشأن مفهوم المسؤولية المشتركة وبشأن القيمة الاجتماعية المضافة التي تتيحها منتجات التنمية البديلة؛
    4. Alienta a los Estados Miembros a que entren en contacto con los Estados no afectados por el cultivo ilícito para la producción de drogas y con el sector privado a fin de que proporcionen mayor acceso a los mercados para los productos del desarrollo alternativo, de conformidad con las obligaciones nacionales e internacionales contraídas y teniendo en cuenta las normas aplicables del comercio multilateral; UN 4- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على الاتصال بالدول غير المتضرّرة من زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة وبالقطاع الخاص بغية زيادة فرص وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، اتساقا مع الالتزامات الوطنية والدولية، وبمراعاة قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف الواجب تطبيقها؛
    f) Un acceso más amplio a los mercados para los productos derivados del desarrollo alternativo en consonancia con las obligaciones nacionales e internacionales y el estudio de medidas encaminadas a facilitar el acceso y la colocación en los mercados de los productos del desarrollo alternativo, teniendo en cuenta las reglas pertinentes del comercio multilateral, UN (و) توسيع فرص وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق بما يتسق مع الالتزامات الوطنية والدولية والنظر في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتيسير سبل وصول تلك المنتجات إلى الأسواق واحتلالها حيزا فيها، مع مراعاة ما هو سارٍ من القواعد التجارية المتعددة الأطراف،
    f) Un acceso más amplio a los mercados para los productos derivados del desarrollo alternativo en consonancia con las obligaciones nacionales e internacionales y el estudio de medidas encaminadas a facilitar el acceso y la colocación en los mercados de los productos del desarrollo alternativo, teniendo en cuenta las reglas pertinentes del comercio multilateral, UN (و) توسيع فرص وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق بما يتسق مع الالتزامات الوطنية والدولية والنظر في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتيسير سبل وصول تلك المنتجات إلى الأسواق واحتلالها حيزا فيها، مع مراعاة ما هو سارٍ من القواعد التجارية المتعددة الأطراف،
    k) Dirigirse a los Estados que no se vean afectados por el cultivo ilícito para la producción de drogas y al sector privado para que proporcionen mayor acceso a los mercados para los productos del desarrollo alternativo, de conformidad con las obligaciones nacionales e internacionales contraídas y teniendo en cuenta las normas aplicables del comercio multilateral; UN (ك) أن تتصل بالدول غير المتضرّرة بزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، وكذلك بالقطاع الخاص، بقصد توسيع سُبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات التنمية البديلة، اتساقا مع الالتزامات الوطنية والدولية، ومع مراعاة قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف الواجب تطبيقها؛
    China considera que, aunque el desarrollo alternativo es un vínculo importante en la estrategia internacional para lograr una fiscalización integrada de las drogas, la clave reside en que los productos del desarrollo alternativo tengan acceso a los mercados. UN وإن الصين مع إيمانها بأن التنمية البديلة تمثِّل حلقة هامة في الاستراتيجية الدولية للمراقبة المتكاملة للمخدرات، ترى أن المفتاح يكمن في اتاحة فرص الوصول إلى الأسواق لمنتجات التنمية البديلة.
    Algunos Estados han informado también sobre la promoción de la diversificación de productos y la obtención de productos de valor añadido, las marcas comerciales y los certificados de cultivo orgánico, la participación en ferias comerciales y la negociación de aranceles preferenciales para los productos del desarrollo alternativo. UN وأبلغ بعض الدول أيضا عن الترويج لتنويع المنتجات وللمنتجات ذات القيمة المضافة، والعلامات التجارية وإصدار شهادات المنتجات الزراعية العضوية، والمشاركة في المعارض التجارية، والتفاوض حول التعريفات الجمركية التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more