| El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. | UN | كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان. |
| . los programas de reforma agraria han reducido la desigualdad en lo que concierne al derecho de propiedad. | UN | وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول. |
| Zimbabwe sería partidario de que los programas de reforma económica comiencen a incluir con más frecuencia mecanismos de protección social. | UN | إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد. |
| La República de Corea participa activamente en los programas de reforma de la educación patrocinados por esas organizaciones. | UN | وتطبق جمهورية كوريا بنشاط برامج إصلاح التعليم التي تدعو إلى تطبيقها في هذه المنظمات. |
| El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. | UN | إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح. |
| los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
| El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. | UN | إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح. |
| Era de máxima importancia que los países receptores mismos formularan los programas de reforma y erradicación de la pobreza y fueran cabalmente sus autores. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تصمم البلدان المستفيدة أنفسها برامج الإصلاح والقضاء على الفقر وأن تمتلكها بالكامل. |
| En general, esas modificaciones han sido una parte integral de los programas de reforma económica general. | UN | وكقاعدة عامة كانت هذه التعديلات جزءا لا يتجزأ من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل. |
| los programas de reforma agraria tienen diferentes antecedentes históricos. | UN | وتستند برامج الإصلاح الزراعي إلى خلفيات تاريخية متنوعة. |
| los programas de reforma educativa no se han concebido específicamente para modificar las actitudes tradicionales con respecto a las mujeres y las muchachas. | UN | لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت. |
| Sin embargo, hasta la fecha, los estudios más recientes indican que la mayoría de los programas de reforma económica se avienen sólo en parte con esas obligaciones. | UN | على أن الدراسات الحالية تبيّن حتى الآن أن معظم برامج الإصلاح الاقتصادي لا تنسجم مع هذه الالتزامات إلا في جزء منها. |
| El personal es el principal activo de la Organización y, por ello, debe existir un equilibrio entre los programas de reforma y las necesidades del personal. | UN | فالموظفون هم أهم مقومات المنظمة؛ ولذلك ينبغي الموازنة بين برامج الإصلاح واحتياجات الموظفين. |
| El ACNUDH ha colaborado en la aplicación de los programas de reforma institucional mediante capacitación, supervisión y suministro de recursos. | UN | وساعدت المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وإتاحة الموارد. |
| :: Lograr un equilibrio entre los programas de reforma macroeconómica y el programa social; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
| :: Lograr un equilibrio entre los programas de reforma macroeconómica y el programa social; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
| Para hacer frente a estos problemas el UNICEF estaba tratando de conseguir la colaboración de otros asociados como parte de los programas de reforma del sector de salud en 11 países. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا. |
| Un enfoque más adecuado hubiera sido que se llevara a cabo en primer lugar una buena evaluación de los programas de reforma para ajustarlos a las necesidades actuales y futuras. | UN | وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة. |
| En la Hoja de Ruta para la democracia y el desarrollo socioeconómico sostenible de Fiji se establece la secuencia de acontecimientos y los programas de reforma del Gobierno. | UN | تفرض خريطة الطريق للديمقراطية والتنمية الاقتصادية المستدامة ترتيب تسلسل الأحداث وبرامج الإصلاح على الحكومة مع تحديد عام 2014 تاريخاً للانتخابات والعودة إلى الحكم البرلماني. |
| Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la organización. | UN | وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة. |
| Dichas medidas de control y reducción de armamentos deberían también realizarse en estrecha coordinación con los programas de reforma del sector del orden público y la seguridad. | UN | ويجب أن ترتبط تدابير تحديد الأسلحة والحد منها هذه بشكل وثيق بسيادة القانون وبرامج إصلاح قطاع الأمن. |
| Sin embargo, no existe un criterio común, y aún menos un marco normativo general, que pueda orientar el apoyo de las Naciones Unidas a los programas de reforma del sector de la seguridad de una manera coherente y coordinada y, por tanto, sostenible. | UN | إلا أنه لا يوجد الآن فهم مشترك ولا إطار سياسي شامل للسياسات يمكن أن يسترشد به الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لبرامج إصلاح قطاع الأمن بشكل متماسك ومنسق، ومن ثم مستدام. |