| 26.000 excombatientes no se beneficiaron de los programas de rehabilitación y reintegración debido a la insuficiencia de fondos | UN | لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل |
| También es necesario mejorar los vínculos entre el gobierno y el sector privado a fin de fortalecer los programas de rehabilitación y reinserción social. | UN | ومن الضروري أيضا وجود صلة محسنة بين الحكومة والقطاع الخاص لتعزيز برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
| En la mayoría de los casos esta vigilancia, así como el apoyo a los programas de rehabilitación y reintegración, se estipulan explícitamente en acuerdos tripartitos o bilaterales entre el ACNUR y los Estados interesados. | UN | وفي أغلب الحالات يُنص صراحة على هذا الرصد، وكذلك على دعم برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، في الاتفاقات الثلاثية أو الثنائية المعقودة بين المفوضية والدول المعنية. |
| Entendemos que las siguientes recomendaciones constituyen medidas necesarias para proteger a las niñas soldado y poner fin a su invisibilidad y a su falta de acceso a los programas de rehabilitación y reintegración. | UN | ونحن نقترح التوصيات التالية، كخطوات ضرورية لحماية البنات المجندات وإنهاء عدم ظهورهن للعيان وافتقارهن لإمكانية الوصول إلى برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
| Bangladesh hace un llamamiento a la comunidad internacional a que haga contribuciones generosas, en particular para los programas de rehabilitación y de asistencia de emergencia para los refugiados. | UN | وقال إن بنغلاديش تهيب بالمجتمع الدولي تقديم مساهمات سخية وخاصة من أجل برامج إعادة التأهيل وتقديم مساعدات الطوارئ للاجئين. |
| La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
| * Ahora se está asignando, en los programas de rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos, mayor prioridad, más importancia y más recursos a los niños; | UN | :: يمنح الأطفال الآن مزيداً من الأولوية والتركيز وتخصيص الموارد في برامج التأهيل وإعادة البناء في فترة ما بعد النـزاع؛ |
| los programas de rehabilitación y reintegración ayudan a las mujeres y los niños a regresar a sus países y comunidades de origen o a empezar una nueva vida en los países en que residen. | UN | فتساعد برامج التأهيل وإعادة التدريب وإعادة الاندماج هؤلاء النساء واﻷطفال على العودة الى بلدانهم اﻷصلية ومجتمعاتهم أو إقامة حياة جديدة لهم في البلدان التي يقيمون بها حاليا. |
| En ese sentido, los excombatientes que están recurriendo a la violencia, amenazando particularmente con obstaculizar las próximas elecciones con el fin de hacer valer su derecho a participar en los programas de rehabilitación y reintegración, siguen siendo una fuente de inestabilidad potencial. | UN | وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار. |
| a. El resultado de los programas de rehabilitación y reintegración | UN | أ - الأثر الذي تحدثه برامج التأهيل وإعادة الإدماج |
| También observa con interés la declaración del Estado parte de que el Ministerio de Bienestar Social y sus asociados utilizan el principio del interés superior del niño en las actividades para la infancia, incluidos los programas de rehabilitación y reinserción después de la guerra. | UN | كما تلاحظ باهتمام إعلان الدولة الطرف أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشركاءَها يطبقون مبدأ المصالح الفضلى في الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك برامج التأهيل وإعادة الإدماج في فترة ما بعد الحرب. |
| El traslado transfronterizo de reclutas, algunos de ellos desarmados en los programas de rehabilitación y reintegración en Liberia, indica que sigue vigente la jerarquía de mando de los antiguos jefes de las facciones, en particular del Movimiento para la Democracia en Liberia (MODEL). | UN | 143 - توحي تحركات المجندين الجدد عبر الحدود، وإن تم نزع سلاح بعضهم من خلال برامج التأهيل وإعادة الإدماج في ليبريا، بأن التسلسل القيادي مع زعماء الفصائل السابقين ما زال قائما، وبخاصة حركة الديمقراطية في ليبريا. |
| El ACNUR declaró que los proyectos de efecto rápido habían resultado muy útiles en muchas zonas del mundo, particularmente en el contexto de los programas de rehabilitación y reintegración, pero ciertamente no existían garantías de que cada uno de ellos tuviera éxito. | UN | ٢٧ - ذكرت المفوضية أن المشاريع السريعة اﻷثر التي أنشأتها أثبتت أنها مفيدة جدا في مناطق كثيرة من العالم، لا سيما في سياق برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، رغم عدم وجود أي ضمان بأن يكون كل جهد ناجحا. |
| Los proyectos de efecto rápido (PER) establecidos por el ACNUR han resultado muy fructíferos en muchas regiones del mundo, particularmente en el contexto de los programas de rehabilitación y reintegración, pero ciertamente no puede garantizarse el éxito de cada actividad. | UN | لقد ثبت أن المشاريع السريعة اﻷثر التي وضعتها المفوضية مفيدة جداً في أنحاء عديدة من العالم، وبشكل خاص في سياق برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، ولكنه لا يوجد بالتأكيد ضمان بأن كل جهد من الجهود سيكون موفقاً. |
| g) Refuerce los programas de rehabilitación y reinserción. | UN | (ز) أن تعزز برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
| También se exhorta a la comunidad internacional y los donantes internacionales a que proporcionen asistencia oportuna y adecuada para los programas de rehabilitación y reintegración dirigidos a los niños vinculados a fuerzas combatientes en el país, con objeto de asegurar la sostenibilidad a largo plazo de los resultados positivos que se obtengan de esos esfuerzos. | UN | ويهيب التقرير أيضا بالمجتمع الدولي وبالجهات المانحة تقديم المساعدة السريعة والكافية من أجل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة جميع الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة في البلد لكفالة النجاح الطويل الأمد والمستدام لهذه الجهود. |
| b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. | UN | (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛ |
| b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. | UN | (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛ |
| b) Se alienta al Estado parte a participar directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y a llevar a cabo campañas generales de sensibilización para los funcionarios (jueces, profesionales del derecho, fuerzas del orden y trabajadores sociales) que están en contacto directo con las víctimas. | UN | (ب) تُشجّع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى القيام بحملات توعية واسعة النطاق مخصصة للموظفين (القضاة، والموظفون القضائيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا؛ |
| La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
| ii) Que la asistencia a las víctimas " no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación, y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres " ; | UN | `2` و " أن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة، وإنما يستلزم أن تكون النظم الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمة لتلبية احتياجات جميع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية " ؛ |