"los progresos alcanzados en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في عملية
        
    • والتقدم المحرز في عملية
        
    • التقدم المحرز في العملية
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ عملية
        
    • التقدم الذي تحقق في عملية
        
    Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. UN إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    Habida cuenta de los progresos alcanzados en el proceso de integrar los servicios municipales y la vida comunitaria en ambos municipios, el Alto Representante modificó los estatutos municipales. UN ونظرا لمستوى التقدم المحرز في عملية إدماج الخدمات البلدية والحياة المجتمعية في البلديتين، فقد عدل الممثل السامي القوانين الأساسية للبلديتين.
    Sólo espero que, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones, podamos examinar los progresos alcanzados en el proceso de regreso de los desplazados internos y los refugiados y adoptar las medidas pertinentes para impulsarlo. UN ولا يسعني إلا أن آمل أن نكون، خلال الدورة الرابعة والستين، قادرين على مناقشة التقدم المحرز في عملية عودة المشردين داخليا واللاجئين واتخاذ الخطوات ذات الصلة لتعزيزها.
    También visitó recientemente Liberia una misión del Banco Africano de Desarrollo para evaluar la situación económica y los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN كما قامت في اﻵونة اﻷخيرة بعثة من مصرف التنمية الافريقي بزيارة ليبريا لتقييم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والتقدم المحرز في عملية السلام.
    Observando que el cambio de circunstancias en Liberia, especialmente la salida del ex Presidente Charles Taylor y la formación del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, y que los progresos alcanzados en el proceso de paz de Sierra Leona requieren que su determinación de actuar en virtud del Capítulo VII se revise a fin de reflejar dicho cambio de circunstancias, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    En el Oriente Medio, Madagascar también hace un llamamiento decidido a las partes interesadas a fin de que salvaguarden los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، تناشد مدغشقر أيضا بشدة اﻷطراف المعنية أن تحافظ على التقدم المحرز في العملية.
    2. Acoge complacido el hecho de que el Secretario General siga adaptando las actividades y el personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    La satisfacción por los progresos alcanzados en el proceso de paz corresponde esencialmente al pueblo guatemalteco. UN إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا.
    La Oficina de Información Pública de la UNMIS reanudó sus reuniones informativas periódicas para la prensa, comenzando por una conferencia sobre los progresos alcanzados en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN واستأنف مكتب الإعلام التابع للبعثة عقد اجتماعات منتظمة لإحاطة الصحفيين، بدءا بمؤتمر بشأن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Es importante continuar dando seguimiento a los progresos alcanzados en el proceso de reconciliación. Por ello, considero lamentable que hayan transcurrido tres años desde que se presentó ante la asamblea legislativa el último informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe por lo menos una vez por mes de los progresos alcanzados en el proceso de paz de Angola y en el despliegue de las actividades de la UNAVEM III. " UN " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يوافيه، شهريا على اﻷقل، بآخر ما وصل إليه التقدم المحرز في عملية السلام اﻷنغولية ونشر البعثة وأنشطتها " . ــ ــ ــ ــ ــ
    El comité mixto sobre desarme, desmovilización y reintegración, integrado por la UNAMSIL, el Gobierno de Sierra Leona y el FRU, celebró tres reuniones a fin de examinar los progresos alcanzados en el proceso de desarme. UN 3 - وعقدت اللجنة المشتركة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتي تضم البعثة وحكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية ثلاثة اجتماعات لاستعراض التقدم المحرز في عملية نزع السلاح.
    Informe del Secretario General sobre los progresos alcanzados en el proceso internacional de gestión del medio ambiente (A/CONF.199/PC/3) UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في عملية التدبير الدولي لشؤون البيئة (A/CONF.199/PC/3)
    Al firmar la Convención, Hungría se comprometió a presentar informes periódicos en los que figurara un análisis de los progresos alcanzados en el proceso hacia la igualdad entre el hombre y la mujer, así como de los desafíos a que debía hacerse frente. UN وبموجب التوقيع على هذه الاتفاقية، تعهدت هنغاريا بالقيام من وقت لآخر بإعداد تقارير تتضمن تحليل التقدم المحرز في عملية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، إلى جانب التحديات التي يتعين التصدي لها في هذا السبيل.
    El objetivo del programa será demostrar los progresos alcanzados en el proceso de recuperación tras el conflicto, prestar asistencia a las comunidades vulnerables y crear buena voluntad. UN 257- ويتمثل هدف البرنامج في إظهار التقدم المحرز في عملية الإنعاش في فترة ما بعد الصراع، وتقديم المساعدة إلى المجتمعات الضعيفة، وإيجاد مساع حميدة.
    Observando que el cambio de circunstancias en Liberia, especialmente la salida del ex Presidente Charles Taylor y la formación del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, y que los progresos alcanzados en el proceso de paz de Sierra Leona requieren que su determinación de actuar en virtud del Capítulo VII se revise a fin de reflejar dicho cambio de circunstancias, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    En su resolución 1521 (2003), el Consejo de Seguridad decidió revisar el fundamento jurídico de las sanciones a fin de reflejar el cambio de circunstancias en Liberia, especialmente la salida del ex Presidente Charles Taylor, la formación del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y los progresos alcanzados en el proceso de paz de Sierra Leona. UN وقرر مجلس الأمن في قراره 1521 (2003) تنقيح الأساس القانوني للجزاءات لمراعاة تغير الظروف في ليبريا، لا سيما رحيل الرئيس السابق تشارلز تيلور، وتشكيل الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون.
    En su resolución 1521 (2003), el Consejo de Seguridad decidió revisar el fundamento jurídico de las sanciones a fin de reflejar el cambio de circunstancias en Liberia, especialmente la salida del ex Presidente Charles Taylor, la formación del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y los progresos alcanzados en el proceso de paz de Sierra Leona. UN وقرر المجلس في قراره 1521 (2003) تنقيح الأساس القانوني للجزاءات لمراعاة تغير الظروف في ليبريا، لا سيما رحيل الرئيس السابق تشارلز تيلور، وتشكيل الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون.
    Con respecto al programa de acción regional, el informe se refiere esencialmente a los progresos alcanzados en el proceso desde la presentación del último informe en 2002. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002.
    Observo con satisfacción los progresos alcanzados en el proceso constitucional libio, en un entorno político y de seguridad que es innegablemente difícil. UN 95 - وألاحظ بارتياح التقدم المحرز في العملية الدستورية الليبية في ظل بيئة سياسية وأمنية صعبة دون شك.
    El 28 de septiembre, mi Representante Especial informó al Consejo de Seguridad sobre los progresos alcanzados en el proceso electoral, en particular respecto del censo electoral definitivo y su certificación. UN وفي 28 أيلول/ سبتمبر، أطلع ممثلي الخاص مجلس الأمن على التقدم المحرز في العملية الانتخابية، ولا سيما قائمة الناخبين النهائية وتصديقه عليها.
    2. Acoge complacido el hecho de que el Secretario General siga adaptando las actividades y el personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    2. Acoge complacido el hecho de que el Secretario General siga adaptando las actividades y el personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    Son alentadores los resultados de la reunión celebrada recientemente por el Grupo de Contacto de Donantes y otras partes interesadas para examinar los progresos alcanzados en el proceso de paz de Liberia. UN ٢٢ - وأضاف أن نتائج اجتماع فريق الاتصال من المانحين وسائر اﻷطراف المعنية الذي عقد مؤخرا لاستعراض التقدم الذي تحقق في عملية السلم في ليبيريا كانت مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more