"los pueblos y comunidades indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب والمجتمعات الأصلية
        
    • الشعوب والجماعات الأصلية
        
    • الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • للشعوب والمجتمعات الأصلية
        
    • للشعوب الأصلية ومجتمعاتها
        
    • للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
        
    • الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    • السكان وجماعات السكان الأصليين
        
    • للشعوب والجماعات الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم
        
    Para el nombramiento de defensores públicos de indígenas se exigirá que los mismos sean abogados y conozcan la cultura y derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها.
    Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de celebrar un intercambio de opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y, las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la situación de los pueblos y comunidades indígenas. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    En México se estipuló que toda iniciativa pública en beneficio de los pueblos y comunidades indígenas debía basarse en consultas previas con los interesados, incluir una perspectiva de género y promover la participación de las mujeres indígenas. UN وقررت المكسيك عدم اتخاذ أي إجراءات عامة لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية إلا على أساس مشاورات مسبقة معها مع مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية.
    El Sistema de Consulta Indígena de la CDI es un instrumento para registrar, sistematizar, dar a conocer y reintegrar las opiniones, sugerencias y recomendaciones que emiten los pueblos y comunidades indígenas respecto de la acción gubernamental. UN 11 - ويشكل نظام استشارة أبناء الشعوب والجماعات الأصلية الذي وضعته اللجنة أداة لتسجيل وجهات نظرهم واقتراحاتهم وتوصياتهم.
    La estrategia general del crecimiento enfoca a veces el desarrollo local integrado, basado en la participación de los pueblos y comunidades indígenas como unidades del desarrollo, que es donde los cambios tienen sus efectos más claros. UN وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر.
    Corresponde a la Defensoría del Pueblo la promoción, difusión, defensa y vigilancia de los derechos reconocidos a los pueblos y comunidades indígenas en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, los tratados, pactos y convenios internacionales suscritos y ratificados por la República, y demás disposiciones legales. UN يضطلع مكتب أمين المظالم بمسؤولية تعزيز الحقوق المعترف بها للشعوب والمجتمعات الأصلية في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفي المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية التي وقعت وصدقت عليها الجمهورية، وفي غيرها من الأحكام القانونية، وتعميمها والدفاع عنها ورصدها.
    Programa para el Desarrollo de los pueblos y comunidades indígenas, con las siguientes modalidades: Infraestructura Social, Proyectos Productivos, Capacitación y Fondo Regionales SEDESOL UN برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية
    En una buena asociación, la consulta con los pueblos y comunidades indígenas se lleva a cabo por mediación de las instituciones representativas de los pueblos afectados. UN 41 - وفي الشراكة الجيدة، يتم التشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية عن طريق المؤسسات الممثلة للشعوب المعنية.
    La República Bolivariana de Venezuela ha asumido con responsabilidad y con sentido social su compromiso con los pueblos y comunidades indígenas, con miras a revertir y subsanar la postergación del ejercicio de sus derechos. UN تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات.
    Para los pueblos y comunidades indígenas, las mujeres juegan un papel muy importante en la enseñanza y transferencia de la cultura a las nuevas generaciones. UN 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    En respuesta a una pregunta directa formulada por una delegación gubernamental, el Sr. Henriksen explicó por qué, en su opinión, no debía interpretarse que la Declaración promovía el aislamiento de los pueblos y comunidades indígenas. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de intercambiar opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la situación de los pueblos y comunidades indígenas. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند من جدول الأعمال يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات من قبل الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    A la fecha, se han reformado 30 leyes y 3 códigos federales en los que se reconocen los derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN 14 - وقد تم حتى الآن تعديل30 قانونا وثلاث مدونات اتحادية للاعتراف بحقوق أبناء الشعوب والجماعات الأصلية.
    Asimismo, 22 entidades federativas han reformado sus constituciones locales en materia de derechos y cultura indígena; se han creado 17 leyes locales específicas para los pueblos y comunidades indígenas; y en los 31 Estados y el Distrito Federal se han reformado leyes secundarias estableciendo derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN وهناك أيضا 22 كيانا اتحاديا عدلت دساتيرها المحلية لمراعاة حقوق الشعوب الأصلية وثقافتهم؛ وسُنَّ 17 قانونا محليا خاصا بأبناء الشعوب والجماعات الأصلية، وجرى في الولايات والمقاطعات الاتحادية البالغ عددها 31 ولاية ومقاطعة، تعديل القوانين الثانوية للنص على حقوق الشعوب والجماعات الأصلية.
    Lo anterior se traducirá en una mejora organizacional integral que permita elevar la calidad en la atención que la institución brinda a los pueblos y comunidades indígenas para su desarrollo sustentable. UN وسيتمخض ذلك عن تحسين التنظيم الشامل على نحو يتيح الارتقاء بجودة الرعاية التي تقدمها المؤسسة إلى الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في سبيل تحقيق تنميتها المستدامة.
    38. Otras experiencias importantes de autonomía o autogobierno en el desarrollo indígena son aquellas en que los pueblos y comunidades indígenas asumen directamente la responsabilidad de la gestión de las políticas públicas del Estado. UN 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر.
    22) Ley Orgánica de los pueblos y comunidades indígenas (2005) UN (22) القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات الأصلية (2005)
    En ese sentido, muchas de las recomendaciones se encuentran cumplidas en virtud de la existencia de programas y proyectos dirigidos a brindar una atención preferencial a los pueblos y comunidades indígenas, de acuerdo con la legislación colombiana. UN وبناء على ذلك، أتمت كولومبيا تنفيذ العديد من التوصيات حيث إن لديها برامج ومشاريع تهدف إلى تقديم رعاية تفضيلية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها وذلك وفقا للتشريعات الكولومبية.
    71. Cuando se emprendan proyectos de desarrollo en los territorios indígenas, los derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas deben gozar de la máxima prioridad. UN 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين.
    Las distintas estrategias de control territorial utilizadas en estos casos han permitido mayores cotas en el goce de la libre determinación de los pueblos y comunidades indígenas. UN فقد أتاحت مختلف استراتيجيات السيطرة على الأراضي التي طُبقت على هذه الحالات قدراً أكبر من تمتع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية بحق تقرير المصير.
    En cambio, Venezuela se ha comprometido a crear un modelo socialista de democracia y libertad que se basa en la solidaridad, la igualdad, la justicia social y el respeto de los pueblos y comunidades indígenas. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    En su respuesta, México puso de relieve su vasta diversidad cultural y facilitó información pormenorizada acerca de los pueblos y comunidades indígenas del país. UN 34 - أكدت المكسيك في ردها على التنوع الثقافي الواسع فيها ووفرت معلومات تفصيلية عن السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية.
    Asimismo, que realicen un seguimiento cuidadoso del uso de los presupuestos asignados a las áreas de protección y promoción de los derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN ويوصيها أيضاً بأن ترصد بدقة استخدام الميزانيات المخصصة لمجالات حماية وتعزيز حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين.
    101. Todavía en esta fase inicial de su mandato, el Relator Especial no pretende ofrecer un panorama completo de la situación de los derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas en todo el mundo. UN 101- ليس في استطاعة المقرر الخاص، في هذه المرحلة المبكرة من ولايته، أن يقدم صورة كاملة عن حالة حقوق الإنسان للشعوب والجماعات الأصلية في أنحاء العالم المختلفة.
    El Relator Especial exhorta a todos los miembros de las instituciones judiciales y otras instituciones conexas a tener debidamente en cuenta las culturas y valores de los pueblos y comunidades indígenas al administrar y garantizar la justicia, en el sentido más amplio y más generoso del término, a las comunidades y pueblos indígenas. UN ويدعو المقرر الخاص جميع أعضاء المؤسسات القضائية والمؤسسات ذات الصلة إلى أن يراعوا مراعاة تامة ثقافات وقيم الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم في إطار إقامتهم للعدل وضمانهم نشر العدالة بأوسع معاني هذا المفهوم وأكثرها كرماً، وحيثما ينطوى الأمر على السكان الأصليين ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more