"los pueblos y gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب والحكومات
        
    • شعوب وحكومات
        
    • لشعوب وحكومات
        
    • الحكومات والشعوب
        
    • للشعوب والحكومات
        
    • شعبي وحكومتي
        
    • ولشعبي وحكومتي
        
    • وحكومتيهما
        
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    los pueblos y gobiernos africanos no esperan la asistencia de la comunidad internacional con los brazos cruzados. UN إن الشعوب والحكومات اﻷفريقية لا تجلس في كسل منتظرة المساعدة من المجتمع الدولي.
    No sólo es la ausencia de guerra. Es la voluntad de los pueblos y gobiernos para construir un porvenir de bienestar. UN وهي تتمثل ليس في مجرد غياب الحروب، وإنما في إرادة الشعوب والحكومات لبناء مستقبل يسوده الرفاه.
    Estos principios reconocen que la contribución más importante al desarrollo es la de los pueblos y gobiernos de los países interesados. UN وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية.
    No podemos sino encomiar los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de muchos Estados que intentan construir infraestructuras económicas estables. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    Invitamos a todos los Estados miembros a adoptar este proyecto de resolución por consenso, como una respuesta solidaria a los pueblos y gobiernos centroamericanos. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماده بتوافق اﻵراء كاستجابة موحدة لشعوب وحكومات أمريكا الوسطى.
    Esos desastres naturales deberían ser suficientes para aguijonear la conciencia de los pueblos y gobiernos que valoran y respetan la vida humana y el sufrimiento de personas inocentes. UN وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء.
    El Consejo de Derechos Humanos debe ser el centro fundamental de la seguridad, la esperanza y la participación para todos los pueblos y gobiernos al abordar los problemas mundiales de derechos humanos. UN ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يكون المركز الرئيسي الذي يُعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات لدى التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    El terrorismo sigue planteando una grave amenaza a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, y merece una respuesta contundente de todos los pueblos y gobiernos. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    Es imprescindible que toda iniciativa de paz cuente con el consentimiento de los pueblos y gobiernos interesados. UN ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية.
    La complementación económica, la transferencia tecnológica, el intercambio comercial, la apertura de las economías, la inversión extranjera y la cooperación debieran constituir los instrumentos que fortalezcan la solidaridad y la amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فينبغي أن يكون الاكتمال الاقتصادي، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، وفتح الاقتصادات، والاستثمار اﻷجنبي، والتعاون، أدوات لنا لتعزيز التضامن والصداقة فيما بين الشعوب والحكومات.
    los pueblos y gobiernos del Pacífico meridional se sienten gravemente ofendidos por la mala fe de Francia en esta cuestión, así como por su insensibilidad frente a preocupaciones comprensibles y muy profundas. UN وقد استاءت بشدة شعوب وحكومات جنوب المحيط الهادئ من سوء نية فرنسا في هذا اﻷمر وتبلد حسها إزاء مشاعر القلق المفهومة التي تشعر بها تلك الشعوب والحكومات شعورا عميقا.
    Recordando los esfuerzos y aspiraciones de los pueblos y gobiernos del Istmo para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, UN وإذ تنوه بما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات كيما تتحول امريكا الوسطى إلى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    Recordando también los esfuerzos y las aspiraciones de los pueblos y gobiernos del istmo para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, UN وإذ تشير أيضا إلى ما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات من أجل جعل أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    Las condiciones excesivas que imponen los países acreedores significan una verdadera estrangulación política de los pueblos y gobiernos de los países en desarrollo. UN وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية.
    En nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, quisiera expresar mi más sincero pésame y mi sentidas condolencias a los pueblos y gobiernos de todos los países afectados. UN إنني، بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، أود أن أقدم أخلص التعازي إلى شعوب وحكومات جميع البلدان المتأثرة.
    En esta hora aciaga de su historia, Haití necesita la colaboración y ayuda inmediata, ayuda desinteresada, de todos los pueblos y gobiernos del mundo. UN في هذا الوقت المؤسف من تاريخنا، تحتاج هايتي إلى تعاون فوري يرتكز على نكران الذات وإلى مساعدة جميع شعوب وحكومات العالم.
    Cuba, pueblo hermano, Gobierno hermano, los pueblos y gobiernos del mundo aquí representados siempre estaremos contigo. UN ستقف دائما شعوب وحكومات العالم الممثلة هنا مع كوبا، البلد الشقيق والحكومة الشقيقة.
    Permítaseme expresar nuestro pesar para con los pueblos y gobiernos de diversos países del mundo que recientemente se han visto asolados por inundaciones graves. UN وأود أن أعرب عن مواساتنا لشعوب وحكومات بلدان العالم العديدة التي اجتاحتها سيول جارفة في الآونة الأخيرة.
    e) El fortalecimiento de las relaciones de amistad entre los pueblos y gobiernos del Caribe; UN )ﻫ( تعزيز العلاقات الودية بين الحكومات والشعوب في منطقة البحر الكاريبي؛
    La transición a la democracia es parte del nuevo orden internacional y el sistema de las Naciones Unidas debe responder a las aspiraciones manifiestas de los pueblos y gobiernos que a través de esta aspiración estamos dispuestos a contribuir a la paz mundial. UN إن التحول إلى الديمقراطية جزء من النظام الدولي الجديد، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتجاوب مع التطلعات الواضحة للشعوب والحكومات التي تدفعها لﻹسهام في السلم العالمي.
    Me complace felicitar a los pueblos y gobiernos de ambos países por el verdadero ejemplo cívico demostrado, por el éxito del proceso electoral y por la amplia participación del electorado, que contribuye al fortalecimiento de la institución democrática y constituye un buen ejemplo para los países de la región. UN ويسعدني أن أهنئ شعبي وحكومتي البلدين على ما قدموه من مثال مدني أصيل، وعلى نجاح العملية الانتخابية وعلى المشاركة الواسعة النطاق من جانب الناخبين، مما يساعد على تعزيز الديمقراطية ويشكل نموذجا طيبا لبلدان المنطقة.
    En la declaración, el Consejo condenó inequívocamente el ataque terrorista y expresó sus más sinceras condolencias a las víctimas de ese ataque y a sus familiares, así como a los pueblos y gobiernos de la República del Yemen y del Reino de España. UN وفي البيان، أدان المجلس الأعمال الإرهابية وأعرب عن عميق تعاطفه وتعازيه للضحايا وأسرهم، ولشعبي وحكومتي جمهورية اليمن ومملكة إسبانيا.
    Hacemos llegar nuestras condolencias a sus familias y amigos y a los pueblos y gobiernos de los Estados Unidos de América y Malasia. UN ونقدم تعازينا ﻷسرهم واصدقائهم ولشعبي الولايات المتحدة الامريكية وماليزيا وحكومتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more