"los que dependen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي تعتمد على
        
    • تلك التي تعتمد على
        
    • البلدان النامية المعتمدة على
        
    • البلدان النامية التي تعتمد على
        
    • البلدان المعتمدة على
        
    • الذين يعتمدون على
        
    • لمن يعتمدون على
        
    • المعتمدة منها على
        
    • من يعتمدون على
        
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Asimismo, se deben estudiar los posibles efectos de las medidas de mitigación en las economías de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de las exportaciones de energía. UN كما ينبغي دراسة الآثار التي يمكن أن تخلفها تدابير التخفيف على اقتصادات البلدان النامية، خاصة تلك التي تعتمد على صادرات الطاقة.
    Invertir en países en desarrollo, especialmente los que dependen de productos básicos, puede entrañar un riesgo mayor que invertir en economías desarrolladas, pero el rendimiento también puede ser considerablemente mayor. UN فالاستثمار في البلدان النامية، وبخاصة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، قد ينطوي على مخاطر عالية مقارنة بالاستثمار في البلدان المتقدمة، بيد أن العائدات قد تكون أكبر إلى حد بعيد.
    3. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean remunerativos, estables y más previsibles, en vista de la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos básicos y el empeoramiento general de las relaciones de intercambio; UN " ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مجزية ومستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    Doha tuvo severas consecuencias para los países en desarrollo, en particular los que dependen de los bienes y las preferencias. UN لقد تصدّقت الدوحة بعواقب وخيمة على البلدان النامية، وخاصة البلدان المعتمدة على السلع وعلى المعاملة التفضيلية.
    No abandonaremos a los que dependen de nuestra ayuda para salvar vidas, ya sea en la forma de alimentos o de medicamentos. UN نحن لن نتخلى عن الذين يعتمدون على مساعدتنا لإنقاذ أرواحهم، سواء كانت أغذية أو أدوية.
    En relación con la calidad de los pastos, factor de importancia crucial para los que dependen de la ganadería, se ha producido una ligera mejora en la región de Bari y en partes de las regiones de Sool y Sanag. UN وقد طرأ تحسن طفيف في منطقة باري وأجزاء من منطقتي سول وساناغ فيما يتعلق بنوعية المراعي، وهي من العناصر التي لها أهمية بالغة بالنسبة لمن يعتمدون على الثروة الحيوانية.
    Esa función del Estado propiciador de aplicar políticas activas para impulsar el sector productivo sería de particular importancia en un área tan vital como el sector de la agricultura y los alimentos de los países en desarrollo en general, y de los que dependen de los productos básicos y los PMA en particular. UN وإن هذا الدور الذي تضطلع به الدولة التمكينية، المتمثل في نشر سياسات استباقية لتعزيز القطاع الإنتاجي، سيكون هاماً للغاية في مجال حيوي كقطاع الزراعة وقطاع الأغذية في البلدان النامية بوجه عام، وفي البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي أقل البلدان نمواً بوجه خاص.
    1. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean estables y más previsibles a niveles remunerativos; UN " ١ - تلاحظ حاجة البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى توافر الاستقرار في أسعار السلع اﻷساسية عند مستويات مربحة وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها؛
    Se prestará especial atención a los países menos adelantados y a determinados países en desarrollo, como los países en desarrollo sin litoral e insulares pequeños, cuyas economías son estructuralmente frágiles y vulnerables, comprendidos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Se prestará especial atención a los países menos adelantados y a determinados países en desarrollo, como los países en desarrollo sin litoral e insulares pequeños, cuyas economías son estructuralmente frágiles y vulnerables, comprendidos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Se prestará especial atención a los países menos adelantados y a determinados países en desarrollo, como los países en desarrollo sin litoral e insulares pequeños, cuyas economías son estructuralmente frágiles y vulnerables, comprendidos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    5. Reitera la importancia de continuar con las iniciativas de diversificación y de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de los productos básicos, y subraya, a ese respecto, que: UN " 5 - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مع مواصلة جهود التنويع، في البلدان النامية ولا سيما في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وتشدد في هذا الصدد على ما يلي:
    9. La Comisión examinará en este tema del programa las relaciones entre tres conceptos: la diversificación de las exportaciones, el acceso a los mercados y la competitividad, desde el punto de vista de los países en desarrollo, en especial los que dependen de las exportaciones de productos básicos. UN 9- في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، سوف تدرس اللجنة علاقات الترابط بين ثلاثة مفاهيم هي تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية انطلاقاً من وجهة نظر البلدان النامية، لا سيما تلك التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    Kuwait objeta la imposición de cualquier obligación a los países en desarrollo, especialmente a los que dependen de los combustibles fósiles, antes de que los países industrializados cumplan los compromisos que han contraído en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto conexo. UN وأعلن أن الكويت ترفض فرض أي التزامات على البلدان النامية، لاسيما تلك التي تعتمد على أنواع الوقود الأحفوري قبل أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ذات الصلة.
    17. Exhorta a las instituciones financieras y bancos de desarrollo internacionales a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los que dependen de los productos básicos, a gestionar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios; UN 17 - تهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية مساعدة البلدان النامية، وبخاصة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، في معالجة آثار التقلبات المفرطة في الأسعار؛
    14. Exhorta a las instituciones financieras y bancos de desarrollo internacionales a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los que dependen de los productos básicos, a gestionar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios; UN " 14 - تهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الدولية أن تساعد البلدان النامية، وبخاصة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، في معالجة آثار التقلبات المفرطة في الأسعار؛
    3. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean estables y más previsibles, en vista de la inestabilidad y la reducción en valores reales de los precios de muchos productos básicos; UN ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة عدم الاستقرار في أسعار الكثير من السلع اﻷساسية وانخفاضها باﻷرقام الحقيقية؛
    3. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean estables y más previsibles, en vista de la inestabilidad y de la reducción en valores reales de los precios de muchos productos básicos; UN ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة عدم الاستقرار في أسعار الكثير من السلع اﻷساسية وانخفاضها باﻷرقام الحقيقية؛
    La Comisión examinaría, en relación con el tema 3, cómo el acceso a la financiación del comercio de los productos básicos afectaba a la competitividad y la capacidad de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de los productos básicos, de entrar en los mercados. UN وستدرس اللجنة، في إطار البند 3 من جدول الأعمال، مسألة تمويل التجارة في السلع الأساسية وكيفية تأثيره في قدرة البلدان النامية على المنافسة ودخول الأسواق، لا سيما البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Es particularmente importante promover el desarrollo de la piscicultura, a fin de que los que dependen de la pesca puedan obtener cantidades suficientes, no sólo para el consumo familiar, sino para vender en el mercado. UN وتابع قائلا إن من المهم بشكل خاص تعزيز تنمية تربية الأسماك، حتى يتمكن الذين يعتمدون على صيد الأسماك من صيد كميات كافية ليس لاستهلاك أسرهم فحسب، بل لبيعها في السوق.
    Deben reconocerse las formas consuetudinarias de tenencia, que a menudo se perciben como sumamente legítimas, aunque es importante que dichos sistemas se examinen cuidadosamente y, de ser necesario, se modifiquen para tener en cuenta los derechos de la mujer, los derechos de uso de los que dependen de tierras comunales y los derechos de los miembros más vulnerables de la comunidad. C. Pastores, pequeños ganaderos y pescadores UN وينبغي الاعتراف بالأشكال العرفية للحيازة التي غالبا ما يُنظر إليها باعتبارها تحظى بكامل الشرعية()، حتى وإن كان من الضروري التدقيق بعناية في أنظمة الحيازة هذه، وإدخال تعديلات عليها، إذا لزم الأمر، كي تراعي حقوق المرأة، وحقوق الاستغلال التي تعود لمن يعتمدون على المشاعات، وحقوق أضعف أفراد المجتمع.
    Esa situación afecta en particular a los países en desarrollo, y con especial gravedad a los que dependen de los productos básicos, pues los ciclos de auge y caída que caracterizan el mercado de productos básicos repercuten considerablemente en su balanza de pagos por cuenta corriente. UN ويؤثر ذلك، على وجه الخصوص، على البلدان النامية، والتي تواجه البلدان المعتمدة منها على السلع الأساسية أسوأ الأضرار لأن حالات الانتعاش والكساد لها تأثيرات رئيسية في وضع حسابها الجاري.
    Muchos miembros del CAC, en particular los que dependen de esa financiación, consideran que esto constituye una intrusión en las divisiones del trabajo anteriormente previstas. UN وكثير من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، وبخاصة من يعتمدون على هذا التمويل، يعتبرون ذلك تعديا على تقسيمات العمل المتفاهم بشأنها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more