"los refugiados reconocidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين المعترف بهم
        
    • للاجئين المعترف بهم
        
    El alojamiento para los refugiados reconocidos como tales representa el problema más grave, especialmente en los alrededores de los centros urbanos donde existen oportunidades de empleo. UN ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل.
    Sin embargo, hacia mediados de 1993 se produjeron cambios importantes cuando el Gobierno pidió que el ACNUR garantizase que todos los refugiados reconocidos tuvieran una fuente precisa de ingresos periódicos. UN ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة.
    Además, los problemas relacionados con los solicitantes rechazados y con la integración de los refugiados reconocidos como tales se han agravado. UN وفوق ذلك فإن المشاكل المتصلة بالحالات المرفوضة وبدمج اللاجئين المعترف بهم أصبحت أكثر حدّة.
    - Determinación de la condición de refugiado e inscripción de los refugiados reconocidos. - Número de solicitantes de asilo cuya condición de refugiado se reconoce; UN • تحديد مركز اللاجئين وتسجيل اللاجئين المعترف بهم. • تقلص فترة انتظار ملتمسي اللجوء؛
    En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. UN وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية.
    En general, se reconoció que los estándares de trato aplicables a los beneficiarios de las formas complementarias de protección debían ser idénticos o tan semejantes como fuera posible a los que se aplicaban a los refugiados reconocidos. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن معايير المعاملة الخاصة بالمستفيدين من الأشكال التكميلية للحماية ينبغي أن تكون مطابقة لتلك الموضوعة لصالح اللاجئين المعترف بهم رسمياً، أو قريبة منها إلى أقصى حد ممكن.
    Además, existía la honda convicción de que los refugiados reconocidos prima facie tienen derecho a los mismos derechos que los refugiados reconocidos con arreglo a un sistema de determinación caso por caso. UN وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين.
    Desde 2009, el Gobierno ha venido ejecutando un plan de acción para la integración de los refugiados reconocidos en la comunidad ucraniana. UN وقالت إن حكومتها أخذت منذ عام 2009 تنفذ خطة عمل لإدماج اللاجئين المعترف بهم في المجتمع الأوكراني.
    Se espera que a fines de 1994 el Gobierno apruebe disposiciones legales que garanticen los derechos de los refugiados reconocidos en virtud de la Convención, facilitando así su incorporación al mercado laboral y al sistema de seguridad social. UN وبحلول نهاية عام ٤٩٩١، يتوقع أن تأخذ الحكومة بتدابير قانونية تكفل حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب الاتفاقية، مما ييسر استيعابهم في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي.
    En marzo de 1994, el Ministerio del Interior anunció un proyecto de enmienda a la legislación laboral para asegurar a los refugiados reconocidos como tales el derecho automático a trabajar. UN وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل.
    512. Primer objetivo: Tramitar los expedientes de los solicitantes de asilo y regularizar el estatuto de los refugiados reconocidos. UN 512- الهدف الأول: تقييم طلبات ملتمسي اللجوء ومنح اللاجئين المعترف بهم والذين تمت تسوية وضعهم مركزاً قانونياً.
    Las intervenciones del ACNUR en la esfera de la asistencia tuvieron por principal finalidad ayudar a los refugiados reconocidos a mejorar sus perspectivas de integración local, incluso mediante programas de formación profesional y enseñanza del idioma. UN وكرست عمليات المساعدة التي قامت بها المفوضية أساسا لإعانة اللاجئين المعترف بهم على تحسين إمكانيات إدماجهم المحلي، بوسائل منها التدريب المهني واكتساب المهارات اللغوية.
    Las intervenciones del ACNUR en la esfera de la asistencia tuvieron por principal finalidad ayudar a los refugiados reconocidos a mejorar sus perspectivas de integración local, incluso mediante programas de formación profesional y enseñanza del idioma. UN وكرست عمليات المساعدة التي قامت بها المفوضية أساسا لإعانة اللاجئين المعترف بهم على تحسين إمكانيات إدماجهم المحلي، بوسائل منها التدريب المهني واكتساب المهارات اللغوية.
    En un país, un decreto emitido durante el período abarcado por este informe tenía específicamente por fin restringir la libertad de circulación y el lugar de residencia de los refugiados reconocidos. UN وفي أحد هذه البلدان نفذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير مرسوم يستهدف تحديداً تقييد حرية تنقل اللاجئين المعترف بهم ومكان إقامتهم.
    Según se indica en el comentario, la intención es que el término incluya a los refugiados reconocidos también en determinados instrumentos regionales. A la India le resulta difícil acoger cualquier definición de " refugiado " que se aparte de la aceptada universalmente. UN وطبقا للتعليق، يقصد بهذا المصطلح أن يشمل اللاجئين المعترف بهم من جانب بعض الصكوك الإقليمية أيضا ولذلك يواجه وفده صعوبة في قبول أي تعريف للاّجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا.
    El Comité recomienda que el Estado parte regularice la situación de los refugiados reconocidos por el ACNUR conforme a su mandato, para que los niños refugiados puedan disfrutar de sus derechos fundamentales, como el acceso a los servicios de atención de la salud y a educación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    El Comité recomienda que el Estado parte regularice la situación de los refugiados reconocidos por el ACNUR conforme a su mandato para que los niños refugiados puedan disfrutar de sus derechos fundamentales, como el acceso a los servicios de atención de la salud y a educación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    Se han puesto en libertad los refugiados reconocidos que se encontraban privados de libertad en los centros de seguridad y que habían sido detenidos por infringir la Ley sobre el permiso de residencia y la extranjería. UN إخلاء سبيل اللاجئين المعترف بهم الموقوفين لدى المراكز الأمنية في حال كان سبب إيقافهم مخالفتهم لقانون الإقامة وشؤون الأجانب؛
    68. Si bien las perspectivas de integración de los refugiados siguen siendo inciertas, prosiguen los esfuerzos para garantizar que los refugiados reconocidos como tales puedan acceder a la enseñanza primaria y la formación profesional. UN ٨٦- وفي الوقت الذي تظل فيه آفاق إدماج اللاجئين غير مؤكدة، تتواصل الجهود لتأمين حصول اللاجئين المعترف بهم على التعليم الابتدائي والتدريب المهني.
    - Cubrir las necesidades materiales básicas de los refugiados reconocidos. UN تلبية الاحتياجات المادية الأساسية للاجئين المعترف بهم.
    Asimismo, se ha establecido una relación de cooperación para velar por que se respeten los derechos de voto de los refugiados reconocidos en las elecciones municipales de Kosovo. UN كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more