"los remedios" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبل الانتصاف
        
    • الإجراءات التصحيحية
        
    • سبل انتصاف
        
    • العلاجات
        
    • وسبل الانتصاف
        
    • وسائل العلاج
        
    • سبل العلاج
        
    • بسبل الانتصاف
        
    • واﻹجراءات العﻻجية
        
    • سبل التظلم
        
    • إن العﻻجات
        
    • لسبل الانتصاف
        
    Cuestionan la suficiencia de todos los remedios mencionados en la comunicación del Estado Parte. UN واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف.
    El principio de standing (locus standii( no es estricto en el caso de los remedios por decreto judicial. UN ومبدأ القاعدة السارية غير صارم في حالة سبل الانتصاف باﻷوامر القضائية.
    No obstante, sigue preocupado por que la aplicación de los remedios pudiera verse dificultada por las disposiciones del artículo. UN وأضاف إن وفده لا يزال، مع ذلك، قلقا من أن أحكام المادة يمكن أن تعيق تطبيق سبل الانتصاف.
    Su finalidad es evaluar la eficacia de los remedios utilizados en el pasado, estudiando, por ejemplo, la diferencia de competitividad en el mercado y si esta situación ha mejorado efectivamente como consecuencia de los remedios impuestos. UN والغرض من هذه الدراسة هو تقييم فعالية الإجراءات التصحيحية السابقة وذلك مثلاً بدراسة الاختلاف في القدرة التنافسية داخل السوق وهل تحسنت فعلياً نتيجة الإجراءات التصحيحية المفروضة.
    Pueden ser particularmente significativos en los países en que los tribunales, por la razón que sea, no pueden proporcionar un acceso suficiente y efectivo a los remedios. UN وقد تكون لهذه الآليات أهمية خاصة في بلد تعجز فيه المحاكم، لأي سبب كان، عن توفير سبل انتصاف كافية وفعالة.
    No son suficientes los remedios a corto plazo; son necesarias políticas a largo plazo y de mayor alcance. UN إن العلاجات قصيرة اﻷجــل لا تكفــي؛ والمطلـوب سياسات تطلعية طويلة اﻷجــل.
    También estima que se ha prolongado demasiado la aplicación de los remedios internos en relación con las otras denuncias de la autora que datan de 1995. UN كما تعتبر أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية استغرق مدة طويلة فيما يخص الشكاوى الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ منذ 1995.
    El acceso a los remedios constituye el tercer principio. UN ويتمثل المبدأ الثالث في إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف.
    Considera, pues, que las actuaciones en Sri Lanka adolecen de dilaciones indebidas y que los remedios no son efectivos. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    El Comité considera que, dadas las circunstancias del presente caso, los remedios internos se han prolongado injustificadamente. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    Considera, pues, que las actuaciones en Sri Lanka adolecen de dilaciones indebidas y que los remedios no son efectivos. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    El Comité considera que, dadas las circunstancias del presente caso, los remedios internos se han prolongado injustificadamente. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    El examen de esa cuestión podría ser útil para hallar remedios apropiados que complementaran los remedios tradicionales previstos en el régimen de responsabilidad de los Estados. UN وإن دراسة هذه المسألة قد تكون مفيدة في تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون مناسبة وتكميلية لسبل الانتصاف التقليدية بموجب نظام مسؤولية الدول.
    Otro asunto que debe considerarse es si la Oficina Canadiense de Regulación de la Competencia ha podido predecir correctamente los efectos sobre la competencia y los resultados, y si cuando se determinaron los remedios se dejaron de lado algunos factores pertinentes. UN وهناك مسألة أخرى تستحق النظر هي هل تمكن مكتب المنافسة الكندي من أن يتنبأ بآثار المنافسة بشكل صحيح، وما هي نتيجة ذلك، وهل يتم إغفال أي عوامل مناسبة عند تنفيذ الإجراءات التصحيحية.
    El estudio puso de manifiesto que el 57% de los remedios analizados eran plenamente activos, es decir, habían cumplido el objetivo perseguido, el 24% sólo eran parcialmente activos y el 7% eran ineficaces, ya que no se había alcanzado el objetivo correspondiente. UN وبيّنت الدراسة أن 57 في المائة من الإجراءات التصحيحية التي تم تحليلها كانت فعالة كلية، أي حققت هدفها المقصود، وأن 24 في المائة كانت فعالة جزئياً فقط و7 في المائة غير فعالة إذ لم تحقق الهدف المقصود.
    48. Entre los remedios figuran la asistencia letrada gratuita y la puesta en práctica de una reforma global para sanear el sector de la justicia. UN 48- وتشمل الإجراءات التصحيحية توفير المساعدة القضائية المجانية والقيام بإصلاح قضائي شامل.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para investigar todos los presuntos casos de esterilización forzada o bajo coerción, publicar los resultados, proporcionar los remedios eficaces a la víctima y prevenir en el futuro todos los casos de esterilización sin consentimiento pleno y fundamentado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للتحقيق في كافة القضايا المزعومة من التعقيم الإجباري أو الإكراهي، وأن تعلن النتائج، وتوفر سبل انتصاف فعالة للضحايا، وتحول دون أي حالات مقبلة من التعقيم غير القائم على الرضا الكامل والمستنير.
    Esas amenazas traen con ellas el hambre y la pobreza extrema y los remedios que requieren no pueden ser administrados individualmente. UN وتجلب تلك التهديدات معها الجوع والفقر الساحق ولا يمكن تقديم العلاجات المطلوبة بشكل فردي.
    1. Sírvanse describir los mecanismos en vigor para poner plenamente en efecto los derechos que ampara el Pacto y los remedios -judiciales o no- para hacerlos valer. UN 1- يرجى وصف الآليات الموجودة من أجل الإعمال التام للحقوق المحمية بموجب العهد، وسبل الانتصاف القضائية أو غير القضائية المتاحة لممارسة هذه الحقوق.
    Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden suministrar todos los remedios para las enfermedades del orden mundial existente. UN ونحن ندرك أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن توفر جميع وسائل العلاج لأوجاع النظام العالمي الحاضر.
    e) Determinar las razones que conducen a los reclusos a cometer actos desesperados de automutilación y proporcionar los remedios apropiados; UN (ﻫ) تحديد الأسباب التي تجعل السجناء يرتكبون أفعالاً يائسة، مثل تشويه الذات، مع توفير سبل العلاج المناسبة؛
    En los estatutos se expondría la misión del ministerio o departamento en cuestión, se indicaría el nivel de servicio previsto y se recomendarían los remedios debidos si no se alcanzaba el nivel indicado. UN وستحدد هذه المواثيق دور الوزارة أو الإدارة المعنية، ومستوى الخدمة التي يمكن توقعها، وستوصي بسبل الانتصاف الملائمة إذا لم يتم بلوغ المستوى المحدد.
    En muchos países, incluso los remedios de derecho civil rara vez pueden emplearse en los casos de personalidades políticas, gobiernos o incluso personajes públicos en un sentido más amplio. UN وفي العديد من البلدان، حتى سبل التظلم المدنية لم تعد متوفرة إلا نادراً للشخصيات السياسية أو الحكومات أو حتى الشخصيات العامة بالمعنى الواسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more