"los representantes de los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلي وسائط الإعلام
        
    • لممثلي وسائط الإعلام
        
    • وممثلي وسائط الإعلام
        
    • وممثلو وسائط الإعلام
        
    • وممثلي وسائل الإعلام
        
    • ممثلي الإعلام
        
    • ممثلي وسائط اﻹعﻻم الجماهيري
        
    • ممثلي وسائل الإعلام
        
    • لممثِّلي وسائط الإعلام
        
    Los fiscales invitan a los representantes de los medios de comunicación a participar en reuniones dedicadas a examinar las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y el extremismo. UN ويدعو المدعون العامون ممثلي وسائط الإعلام إلى اجتماعات مخصصة لمناقشة المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والتطرف.
    Asimismo, expresó su profundo agradecimiento a la Alta Comisionada por garantizar que se invitase a los representantes de los medios de comunicación indígenas a la Conferencia Mundial. UN كما أعرب الفريق العامل عن بالغ تقديره للمفوضة السامية لضمانها دعوة ممثلي وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية لحضور المؤتمر العالمي.
    los representantes de los medios de comunicación que deseen cubrir la conferencia podrán solicitar más información dirigiéndose a: UN ويمكن لممثلي وسائط الإعلام الذين يودون تغطية المؤتمر أن يطلبوا معلومات إضافية من أحد المصادر التالية:
    los representantes de los medios de comunicación pueden inscribirse en el pabellón de visitantes de la ONUN durante los períodos de preinscripción e inscripción, previa presentación de una tarjeta de prensa válida. UN يحق لممثلي وسائط الإعلام التسجُّل في جناح الزوار بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في أثناء ساعات التسجيل المسبق والتسجيل بعد تقديم بطاقة صحفية صالحة.
    Preguntó a Israel cómo podría garantizarse el acceso a Gaza del personal humanitario, de los diplomáticos y de los representantes de los medios de comunicación internacionales. UN وتساءلت عن الكيفية التي تضمن بها إسرائيل وصول عمال المساعدة الإنسانية والدبلوماسيين وممثلي وسائط الإعلام إلى غزة.
    Además, los representantes de los medios de comunicación han manifestado preocupación por el hecho de que la legislación que rige sus actividades no se haya revisado para ajustarla a la nueva Constitución. UN وممثلو وسائط الإعلام قد أبدوا قلقهم أيضا إزاء عدم تنقيح التشريعات المنظمة لأنشطتهم وفقا للدستور الجديد.
    28. Según la JS4, el contexto en el que trabajaban los periodistas y los representantes de los medios de comunicación seguía siendo peligroso. UN 28- جاء في الورقة المشتركة 4 أن ظروف عمل الصحفيين وممثلي وسائل الإعلام تظل محفوفة بالمخاطر.
    El menor número de contactos se debe a la apertura de los puntos de cruce, que gradualmente redujeron la necesidad del enlace diario, ya que los representantes de los medios de comunicación pudieron trasladarse con mayor libertad. UN عدد أصغر نظراً لفتح نقاط العبور، الذي أدى تدريجياً إلى انخفاض الحاجة إلى الاتصال اليومي إذ أصبح بإمكان ممثلي وسائط الإعلام أن يتنقلوا بحرية أكبر
    * La solicitud de acreditación de los representantes de los medios de comunicación. UN :: طلب اعتماد ممثلي وسائط الإعلام
    En consecuencia, la Comisión o su órgano subsidiario, según sea el caso, puede tomar las disposiciones necesarias con los representantes de los medios de comunicación en lo que respecta a la cobertura de sus sesiones, caso por caso. UN وبناء على ذلك، يجوز أن تتخذ اللجنة أو هيئتها الفرعية، تبعا للحالة، ترتيبات مع ممثلي وسائط الإعلام بشأن تغطية وقائع اجتماعاتها على أساس كل حالة على حدة. دال- طرائق عمل أمانة الأونسيترال
    - La solicitud de acreditación de los representantes de los medios de comunicación. UN :: طلب اعتماد ممثلي وسائط الإعلام
    El subprograma también ha puesto a disposición de los representantes de los medios de comunicación, archivos de audio de las reuniones celebradas en la Sede minutos después de haber sido grabados. UN كما كفل البرنامج الفرعي إتاحة مقاطع صوتية من الاجتماعات المعقودة في مقر الأمم المتحدة أمام ممثلي وسائط الإعلام بعد دقائق من تسجيلها.
    El Gobierno estaba dispuesto a mantener el diálogo con los representantes de los medios de comunicación a fin de abordar las cuestiones pendientes, incluidas las campañas gubernamentales, el fortalecimiento del papel de la radiodifusión pública y la elevación del nivel del periodismo. UN وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع ممثلي وسائط الإعلام من أجل معالجة المسائل المتبقية، بما في ذلك الحملات الحكومة، وتعزيز دور هيئة البث العامة وتحسين المعايير الصحفية.
    los representantes de los medios de comunicación pueden pedir información adicional sobre la Convención y la Conferencia a la secretaría de la Convención en la dirección antes mencionada. UN ويمكن لممثلي وسائط الإعلام الحصول على المزيد من المعلومات عن الاتفاقية والمؤتمر من أمانة الاتفاقية بالاتصال بالعنوان المذكور أعلاه.
    El ejército ha dado directivas a los representantes de los medios de comunicación para que divulguen información sobre las medidas destinadas a evitar que los civiles sean víctimas de accidentes en el transcurso de ejercicios u operaciones militares. UN وقد أصدر الجيش توجيهات لممثلي وسائط الإعلام لكي يقوموا بنشر معلومات فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تفادي سقوط ضحايا مدنيين من جراء التمارين أو العمليات العسكرية.
    los representantes de los medios de comunicación pueden inscribirse a la entrada a la derecha de la entrada principal del Palacio de Congresos durante los períodos de preinscripción e inscripción, previa presentación de una tarjeta de prensa válida. UN يمكن لممثلي وسائط الإعلام التسجيل في المدخل الواقع على يمين المدخل الرئيسي لقصر المؤتمرات في أثناء ساعات التسجيل المسبق وساعات التسجيل، وذلك بعد تقديم بطاقة صحفية صالحة.
    Por otra parte, se ha creado una Comisión Nacional para la Infancia que colaborará en los próximos 10 años con los gobiernos federales y provinciales, las empresas, la sociedad civil, los representantes de los medios de comunicación y, sobre todo, con los propios niños. UN وسوف تجمع بين الحكومات الاتحادية والإقليمية وقطاع الشركات والمجتمع المدني وممثلي وسائط الإعلام والأطفال أنفسهم وهو الأمر الأكثر أهمية، من أجل العمل معاً خلال السنوات العشر القادمة.
    Si bien dijo que también acogía con satisfacción su compromiso con la libertad de expresión, pidió información sobre la manera en que Camboya tenía previsto aplicar este concepto a la sociedad civil, los representantes de los medios de comunicación, los comentaristas políticos y las personalidades políticas. UN ورحبت أيضاً بالتزامها بحرية التعبير، لكنها سألت عن الكيفية التي تعتزم كمبوديا بها تطبيق هذا المفهوم على المجتمع المدني، وممثلي وسائط الإعلام والمعلقين السياسيين والشخصيات السياسية.
    El establecimiento de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública está concebido para promover las actividades de la Misión con respecto a la aplicación de su mandato, y facilitar la interacción entre el Jefe de Misión y los representantes de los medios de comunicación internacionales y locales. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصالات والإعلام العام إلى تعزيز أنشطة البعثة في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها، وتيسير التفاعل بين رئيس البعثة وممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte difunda el Protocolo facultativo entre todos los grupos profesionales pertinentes, sobre todo los miembros de la policía, los jueces, los fiscales, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores sociales. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    g) La adopción de medidas que incentiven el acceso de la sociedad civil y de los representantes de los medios de comunicación como formas de control comunitario. UN (ز) اعتماد تدابير لتعزيز فرص وصول المجتمع المدني وممثلي وسائل الإعلام إلى السجون باعتبار ذلك وسيلة لضمان الرقابة العامة؛
    Los ataques contra los representantes de los medios de comunicación de Sri Lanka se han recrudecido en los últimos años, mientras que los culpables de estos crímenes han seguido operando con impunidad. UN وقد تزايدت الهجمــات فـــي السنـــوات الأخيرة على ممثلي الإعلام في سري لانكا، بينما ظل مقترفو تلك الجرائم يعملون دون عقاب.
    11. los representantes de los medios de comunicación que deseen asistir a la Conferencia deberán dirigirse a la: UN 11- ينبغي لجميع ممثلي وسائل الإعلام الذين ينوون حضور المؤتمر الاتصال ب:
    Únicamente los representantes de los medios de comunicación que sean titulares de los pases de prensa expedidos especialmente para la conferencia podrán tener acceso a las sesiones, las actividades especiales y la zona reservada para la prensa. UN ولن يُسمح بحضور الجلسات والأحداث الخاصة ودخول منطقة عمل الصحفيين إلاَّ لممثِّلي وسائط الإعلام الحاصلين على التصاريح الصحافية الخاصة بالمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more