"los representantes locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممثلين المحليين
        
    • الممثلين الميدانيين
        
    • للممثلين الميدانيين
        
    • الممثلون المحليون
        
    • بالممثلين المحليين
        
    • فيها الممثلون الميدانيون
        
    • للممثلين المحليين
        
    • ممثلين محليين
        
    • المنتخبين المحليين
        
    • والمنتخبون المحليون
        
    • النواب المحليون
        
    • الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي
        
    • ممثلون محليون
        
    Otros expresaron indignación porque no se hubiera consultado al pueblo del Territorio y se hubiera excluido a los representantes locales de la Junta. UN وعبر آخرون عن غضبهم إزاء رفض استشارة شعب الاقليم واستبعاد الممثلين المحليين من مجلس الادارة.
    Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. UN وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين.
    Las relaciones de la Misión con los representantes locales son excelentes. UN وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Adoptar mecanismos que permitan que los representantes locales trabajen con las organizaciones no gubernamentales y respondan de manera más flexible y enérgica a las necesidades, iniciativas y oportunidades concretas de un país; UN إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان؛
    Se espera que los representantes locales de los países miembros de la Junta Ejecutiva comuniquen sus aportaciones y opiniones a sus capitales respectivas. UN ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم.
    Bajo los auspicios del programa de reconciliación del Gobierno y en cooperación con los representantes locales de las respectivas comunidades étnicas está teniendo lugar en la zona un proceso de reconciliación. UN وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية.
    Asimismo, la UNMIK ha mantenido contactos periódicos con los representantes locales de la República Federativa de Yugoslavia en Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    Me complace haber celebrado, en las dos últimas semanas, una reunión muy constructiva con los representantes locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويسرني أنني خلال الأسبوعين الأخيرين، عقدت اجتماعا بناء بشكل كبير مع الممثلين المحليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El equipo ha debatido medidas concretas en estrecha cooperación con los representantes locales así como con los del lado estadounidense. UN ويناقش الفريق التدابير المحددة بتعاون وثيق مع الممثلين المحليين وجانب الولايات المتحدة.
    Las actividades de coordinación se realizan también bajo la dirección del Comité de Coordinación de Donantes, que agrupa a los representantes locales de organismos bilaterales y multilaterales presentes en el Líbano. UN كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان.
    Además, la Secretaría se negó a publicar como anexo a su nota de posición un memorando dirigido por la Directora del UNIFEM a todos los representantes locales del PNUD y que aparecía mencionado en el párrafo 18 del mismo documento con el pretexto de que se trataba de un memorando interno. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة العامة قد رفضت أن تنشر كمرفق لمذكرتها المذكرة الموجهة من مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى جميع الممثلين المحليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي أشير إليها في الفقرة ١٨ من نفس الوثيقة، بدعوى أن اﻷمر يتعلق بمذكرة داخلية.
    El Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha preparado un informe en el que se establecen los elementos de una política común de pagos para el personal gubernamental. Los jefes ejecutivos transmitirán próximamente una carta conjunta sobre este asunto a los representantes locales. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Responden también ante el Alto Comisionado de las actividades necesarias para proteger y ayudar a los refugiados en sus zonas y para iniciar, desarrollar, ejecutar y garantizar la eficacia de esas actividades, trabajando por medio de los representantes locales del Alto Comisionado. UN وهي مسؤولة أيضا أمام المفوضة السامية عن اﻷنشطة اللازمة لحماية اللاجئين ومساعدتهم في مناطق إقامتهم، وتقوم، من خلال الممثلين الميدانيين للمفوضة السامية، بالشروع في هذه اﻷنشطة وتطويرها وتنفيذها وضمان فعاليتها.
    14. Como foros de presentación e intercambio, estos seminarios también constituyen una oportunidad para reunir a importantes agentes de la sociedad civil así como a los representantes locales de los organismos donantes. UN ٤١- والحلقات الدراسية هذه، بوصفها محافل للعرض ولتبادل اﻵراء، تتيح الفرصة أيضاً لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني، فضلاً عن الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة.
    Derivar lecciones de la experiencia, políticas, ideas, procedimientos y necesidades de modo que los representantes locales puedan comprender mejor la forma en que trabajan las organizaciones no gubernamentales y facilitar la colaboración con ellas; UN بلورة الخبرات والياسات واﻷفكار واﻹجراءات والاحتياجات التي تتيح للممثلين الميدانيين تحسين فهمهم لطريقة عمل المنظمات غير الحكومية وتيسر التعاون مع تلك المنظمات؛
    Prestar asesoramiento respecto de los métodos que podrían utilizar los representantes locales para fomentar y facilitar los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales; UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    Además, tal vez los representantes locales interesados evitaran asociarse con el Comité por temor a " ofender " a la Potencia administradora. UN فضلا عن ذلك، قد يتجنب الممثلون المحليون المهتمون الارتباط باللجنة نتيجة لخوفهم من إثارة غضب الدولة القائمة بالإدارة.
    En Baucau, se reunió con los representantes locales de la Comisión Diocesana de Justicia y Paz. UN وفي باوكاو، اجتمع الوفد بالممثلين المحليين للجنة الأسقفية للعدل والسلام.
    En el párrafo 60, la UNODC estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que exigiera que los directores de las divisiones adoptaran medidas correctivas cuando los representantes locales no presentaran al Comité de Examen de Programa de la UNODC los exámenes anuales del desempeño de los programas regionales y nacionales, para que los progresos pudieran ser comprobados. UN ٥٨٦ - وفي الفقرة 60، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يطالب مديري شُعَبه باتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا يقدم فيها الممثلون الميدانيون إلى لجنة استعراض البرنامج التابعة للمكتب الاستعراضات السنوية لأداء البرامج الإقليمية والقطرية بحيث يكون التقدم المحرز موضع رقابة.
    En los niveles más elevados, las interconexiones e interdependencias personales no son tan estrechas como en el caso de los representantes locales. UN ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين.
    No obstante, las hostilidades cesaron a comienzos de diciembre con un alto el fuego que contó con la mediación de los líderes de los clanes locales y el Gobierno Federal de Somalia a través de los representantes locales. UN غير أن وقفا لإطلاق النار تم بوساطة شيوخ العشائر المحليين وحكومة الصومال الاتحادية مع ممثلين محليين أنهى أعمال القتال في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    - la formación de los representantes locales y la colaboración con los consejos regionales en el marco de la transferencia de competencias, en particular mediante la elaboración de planes forestales regionales; UN - تدريب المنتخبين المحليين والتعاون مع المجالس الإقليمية في إطار نقل الكفاءات، وخاصة عن طريق تنفيذ خطط الحراجة الإقليمية؛
    Formación de los miembros de los comités regionales de la Convención en presupuestación sensible al género a fin de incorporar este factor en la presupuestación y promover ante los representantes locales electos su incorporación en el Código de las Colectividades. UN وتلقى أعضاء اللجان الإقليمية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تدريباً في مجال الميزنة التي تراعي نوع الجنس ودعي النواب المحليون لإدراجها في قوانين المجتمعات المحلية.
    Con la aspiración de instaurar un sistema de gobierno que diera más poder a los representantes locales, el Gobierno de Santa Elena entabló conversaciones con el Reino Unido y contrató los servicios de una asesora independiente en asuntos constitucionales para que colaborara en el examen de las opciones de reforma constitucional y en la preparación de una nueva Constitución para el Territorio. UN ورغبة من حكومة سانت هيلانة في انتهاج نظام يمنح الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي سلطات أوسع، دخلت في مباحثات مع المملكة المتحدة، مستعينة في ذلك بخدمات مستشار مستقل في الشؤون الدستورية لكي يساعد في دراسة خيارات الإصلاحات الدستورية وإعداد مشروع دستور جديد للإقليم.
    los representantes locales han participado a menudo en los debates celebrados durante mis misiones a distintos países. UN وفي كثير من الأحيان كان ممثلون محليون يشاركون في المناقشات في أثناء زياراتي القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more