| El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | والنص صريح بشأن هذا الحق بغية كفالة توفر التعليم الابتدائي دون أي تكلفة للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
| El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل اتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
| :: los tutores del hijo conjuntamente; o | UN | :: الأوصياء على الطفل مشتركين؛ أو |
| Los padres y los tutores legales podrán dar libremente educación religiosa y moral a sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. | UN | وللآباء والأوصياء القانونيين الحرية في ضمان التعليم الديني والمعنوي لأطفالهم بما يتوافق مع المعتقدات التي يعتنقها هؤلاء الآباء والأوصياء. |
| Cada vez más niños -- actualmente llegan a los 15 millones -- pierden a los padres, los tutores y los hermanos por culpa del SIDA. Irlanda dedicará más dinero a los niños. | UN | وثمة أعداد متزايدة من الأطفال الذين يصلون الآن إلى ما يقرب من 15 مليونا يفقدون آباءهم، والأوصياء عليهم، وأقاربهم بسبب الإيدز وستنفق أيرلندا مبالغ أكبر على الأطفال. |
| 147. Se permite que los tutores representen a más de 25 personas con discapacidad. | UN | 147- ويُسمح للأوصياء بتمثيل أكثر من 25 شخصاً من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Con arreglo al artículo 13 de la Ley, los tutores que contravengan lo dispuesto en el artículo 6 serán penados con una multa que no excederá de 1.000 baht. | UN | وتنص المادة 13 على فرض غرامة لا تتجاوز 000 1 باهت على أولياء الأمور الذين لا ينفذون المادة 6. |
| Los padres o los tutores legales tienen libertad para llevar a sus hijos a una escuela privada. | UN | ويجوز للوالدين أو الأوصياء الشرعيين أن يختاروا إلحاق أطفالهم بمدرسة حرة. |
| Si los padres o los tutores niegan su consentimiento sin motivo válido, el tribunal de custodia del lugar en que los padres o los tutores designados residen puede dar su consentimiento. | UN | وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة. |
| El tribunal de custodia selecciona a las personas más adecuadas entre los parientes del mismo grado de parentesco; sin embargo, si los tutores más próximos no son apropiados, elegirá entre los parientes más alejados. | UN | وتختار محكمة القوامة أنسب الأشخاص من بين الأقارب المتساوين في درجة قرابتهم القريبة، بيد أنه إذا تبين أن أقرب الأوصياء غير مناسب، فيتم الاختيار من بين الأقارب الأبعد قرابة. |
| En cumplimiento del Código Civil, los mismos requisitos se aplican a los guardianes y a los tutores. | UN | ووفقا للقانون المدني، تنطبق نفس الشروط على القيِّمين وكذلك الأوصياء. |
| Excluye los esponsales de niños, ya que esa promesa no la pueden dar ni los tutores del menor de edad ni otras personas. | UN | وهو يمنع خطوبة الأطفال، حيث لا يستطيع الأوصياء على القصر ولا الأشخاص الآخرون إعطاء هذا الوعد. |
| El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
| El derecho se formula de manera expresa para asegurar la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita para el niño, los padres o los tutores. | UN | فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء. |
| Ambos, los administradores y los tutores ad litem, están sujetos a la supervisión de las autoridades pertinentes. | UN | ويخضع كل من الإداريين والأوصياء المخصصين للإشراف من جانب السلطات المعنية. |
| El Departamento de Bienestar Social administraba las subvenciones en efectivo para las familias y los tutores que se ocupaban de niños distintos de los propios. | UN | وتدبر إدارة الرفاه الاجتماعي شؤون المنح النقدية المقدمة إلى الأسر والأوصياء الذين يعيلون أطفالاً غير أبنائهم. |
| Temas como la ciudadanía, la igualdad de género y los jóvenes se abordan conjuntamente con los niños, los progenitores y los tutores legales. | UN | ويجري التطرق لمواضيع مثل المواطنة والمساواة بين الجنسين والشباب مع الأطفال والوالدين والأوصياء القانونيين. |
| El elemento de obligatoriedad sirve para destacar el hecho de que ni los padres ni los tutores, ni el Estado, tienen derecho a tratar como optativa la decisión de si el niño debería tener acceso a la enseñanza primaria. | UN | يهدف عنصر الإلزام إلى إبراز أنه لا يحق للآباء ولا للأوصياء ولا للدولة النظر إلى القرار المتعلق بإتاحة التعليم الابتدائي للطفل كما لو كان قراراً اختيارياً. |
| 6. Asistir a las reuniones de los tutores para conocer los avances escolares de los pupilos; | UN | `6` حضور اجتماعات أولياء الأمور وذلك للتعرف على مستوى التحصيل الدراسي للأبناء؛ |
| La ley establece prestaciones para la mujer que cría a sus hijos, así como para las personas que crían a niños sin madre que estén discapacitados o sean menores de tres años, los tutores de niños menores de tres años y los tutores o encargados de niños discapacitados. | UN | ويقرر القانون استحقاقات للنساء اللائي يربين أطفالا، وأيضا للأشخاص الذين يربون أطفالا عديمي الأمهات ويكونون معوقين أو دون سن ثلاث سنوات؛ والأولياء على الأطفال الذين يكونون دون سن ثلاث سنوات؛ والأولياء على الأطفال المعوقين أو الحاضنين لهم. |
| Si los tutores se niegan a aprobar la unión y los dos futuros cónyuges persisten en su decisión, su matrimonio debe ser autorizado por un juez. | UN | فإن رفض الأولياء وأصر المقبِلان على الزواج، أذن القاضي في الزواج. |
| los tutores o curadores no reciben remuneración por cumplir estas responsabilidades. | UN | ويؤدي المرشد أو الوصي دون تعويض المهام المنوطة به في إطار الإرشاد أو الوصاية. |
| Todos nuestros programas y políticas deberán fomentar la responsabilidad compartida de los padres, las familias, los tutores legales y las demás personas encargadas de atender a los niños y del conjunto de la sociedad en ese sentido. | UN | وينبغي لجميع سياساتنا وبرامجنا أن تشجع اقتسام المسؤولية بين الآباء والأسر وأولياء الأمور الشرعيين وغيرهم من مقدمي الرعاية، والمجتمع ككل في هذا المجال. |
| Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la autoridad de los tutores varones en lo que respecta a la educación, el empleo, el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن سلطة الولي الذكر فيما يتعلق بالتعليم والعمل والزواج والعلاقات الأسرية. |
| 237. Artículo 2: los tutores de todos los niños y niñas sirios entre los 6 y los 12 años de edad están obligados a inscribirlos en la escuela primaria conforme a las siguientes normas: | UN | 237- المادة 2: يلزم جميع أولياء الأطفال السوريين ذكوراً وإناثاً الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و12 سنة بإلحاقهم بالمدارس الابتدائية وفق الآتي: |
| El Código Civil estipula que sobre la base de la patria potestad, el padre y la madre son los tutores naturales de sus hijos menores de edad. | UN | 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر. |
| 23. En cuanto al derecho de propiedad, los tutores pueden legar bienes (excepto tierra) al niño tutelado. | UN | 23- وفيما يتعلَّق بالحق في الملكية، فإنه يجوز للطفل الموصى عليه أن يرث ممتلكات الموصين عليه، باستثناء الأرض. |