| Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
| los vientos de grandes cambios democráticos han soplado en la mayoría de las naciones. | UN | وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول. |
| Mediante este diálogo, entonces, comencemos a suavizar los vientos de la mundialización. | UN | ولذا، فمن خلال هذا الحوار، دعونا نبدأ بترويض رياح العولمة. |
| Ambos grupos de islas se encuentran en la zona en que los vientos de travesía soplan desde el nordeste o el sudeste a lo largo de casi todo el año. | UN | وتقع مجموعتا الجزر في منطقة تهب الرياح التجارية فيها من الشمال الشرقي أو الجنوب الشرقي على مدار العام تقريبا. |
| los vientos de la libertad derrumban las viejas estructuras. | UN | ورياح الحرية قد أطاحت بالهياكل القديمة. |
| La Conferencia de Desarme no puede permanecer ajena a los vientos de cambio. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى غافلاً عن رياح التغيير. |
| los vientos de cambio han comenzado a soplar en todo el mundo. | UN | إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع. |
| los vientos de cambio que soplaron a través de África en el decenio de 1950 fueron alimentados por un fuerte panafricanismo. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
| Mi país, como tantos otros del continente africano, se ha visto sacudido, como es sabido, por los vientos de la libertad y de la democracia. | UN | فبلدي، مثل العديد من البلدان اﻷخرى في القارة الافريقية، قد طالته رياح الحرية والديمقراطية. |
| los vientos de cambio que han soplado en el mundo entero han vigorizado el proceso de democratización. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي. |
| los vientos de unidad están soplando más fuerte que nunca al sur del Río Bravo. | UN | إن رياح الوحدة تهب أقوى من ذي قبل جنوبي نهر ريو غراند. |
| El Paraguay se integra a los vientos de cambio democrático en la región. | UN | إن باراغواي تحلق على رياح التغيير الديمقراطي التي تهب في شتى أنحاء المنطقة. |
| Análisis de los vientos de la atmósfera superior, especialmente a partir de reanálisis | UN | عمليات تحليل رياح الهواء العلوي، وبخاصة من إعادة التحليل |
| En el último año, los vientos de cambio han empezado a soplar finalmente. | UN | ففي العام الماضي بدأت رياح التغيير تهب أخيرا. |
| En resumen, Maldivas ha trabajado con ahínco para asegurar que los vientos de libertad prevalezcan para sus ciudadanos. | UN | وباختصار، عملت ملديف بكدٍّ لضمان أن تسود رياح الحرية والاستقلالية لأجل شعبها. |
| De este modo, finalmente, es vital que la comunidad internacional asegure que los vientos de la democracia sigan soplando en nuestros países. | UN | ولهذا، فإنه، في نهاية المطاف، اختبار حيوي للمجتمع الدولي، ليكفل استمرار هبوب رياح الديمقراطية عبر أراضينا. |
| los vientos de cambio están soplando en el Oriente Medio y el norte de África. | UN | إن رياح التغيير تجتاح الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
| Sin embargo, el Grupo observa que el examen de las cartas meteorológicas sólo proporcionaría información sobre la dirección de los vientos de superficie. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن استعراض خرائط الطقس ستوفر فقط معلومات عن أنماط الرياح السطحية. |
| Por consiguiente, es poco probable que un nuevo análisis de la circulación de los vientos de superficie facilite la consecución de los objetivos del proyecto. | UN | ومن ثم، فإنه من غير المحتمل أن يحقق تحليل أنماط الرياح السطحية من جديد المرامي المتوخاة من المشروع. |
| los vientos de frente chinos que azotan a la economía global | News-Commentary | الرياح الصينية المعاكسة والاقتصاد العالمي |
| los vientos de la libertad derrumban las viejas estructuras. | UN | ورياح الحرية قد أطاحت بالهياكل القديمة. |