| Sin embargo, en algunos casos el OOPS pudo comprobar el lugar de detención por conductos oficiosos y logró visitar a los funcionarios. | UN | بيد أن الوكالة تحققت، في بعض الحالات، من مكان الاحتجاز من خلال قنوات غير رسمية، وقامت بزيارة هؤلاء الموظفين. |
| La práctica es más aguda en casos de detenciones por cuestiones de disciplina militar, en que las autoridades a menudo ni siquiera dan a conocer el lugar de detención. | UN | وتكون الممارسة أشد حدة في القضايا التأديبية العسكرية حيث تمتنع السلطات غالبا عن الكشف حتى عن مكان الاحتجاز. |
| Esa notificación se realizará rápidamente tras su detención inicial y cada vez que se traslade al detenido de un lugar de detención a otro. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
| También deberán indicarse en el mismo plazo los cambios de lugar de detención. | UN | كما ينبغي اﻹبلاغ عن أية تغييرات في أماكن الاحتجاز خلال الفترة الزمنية نفسها. |
| Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. | UN | وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته. |
| 131.19 Comunicar con regularidad a la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas una lista de todos los detenidos, indicando en ella su lugar de detención (Alemania); | UN | 131-19- إرسال قائمة إلى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان على أساس منتظم تتضمن أسماء جميع المحتجزين مع الإشارة إلى أماكن احتجازهم (ألمانيا)؛ |
| La práctica es más aguda en casos de detenciones por cuestiones de disciplina militar, en que las autoridades a menudo ni siquiera dan a conocer el lugar de detención. | UN | وتكون الممارسة أشد حدة في القضايا التأديبية العسكرية حيث تمتنع السلطات غالبا عن الكشف حتى عن مكان الاحتجاز. |
| Según la práctica, esto queda a criterio del responsable del lugar de detención. | UN | وفعلاً، يبدو أن ذلك متروك، في التطبيق لتقدير المسؤول عن مكان الاحتجاز. |
| Sólo en algunos casos se conoce el lugar de detención. | UN | ولا يُعرف مكان الاحتجاز إلا في البعض من الحالات. |
| En este caso, el Gobierno localizó el lugar de detención. | UN | وفي هذه الحالة، قدمت الحكومة معلومات عن مكان الاحتجاز. |
| Según esas instrucciones, deberá permitirse a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos o a cualquier otra persona autorizada por ella el acceso en todo momento a cualquier lugar de detención o a cualquier comisaría. | UN | ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة. |
| El método más común consiste en propinar patadas y golpes con toletes o cualquier objeto que se encuentre en el lugar de detención o posta policial. | UN | والأساليب المستخدمة تتمثل عموماً في الركل أو الضرب بالعصي أو أي شيء متاح في أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة. |
| Lo mismo ocurre con los responsables de un lugar de detención que se nieguen a enseñar sus registros a cualquier representante de la autoridad encargada de controlarlos. | UN | ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن أماكن الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم. |
| Se afirma que, aunque el Reglamento de Emergencia estipula expresamente que es un delito tener detenida a una persona en un lugar de detención no autorizado, ningún miembro de las fuerzas de seguridad ha sido acusado de este delito con arreglo a esa disposición. | UN | ويُدّعى أنه مع أن إبقاء إي شخص محتجزا في مكان غير مرخص بوصفه مكان احتجاز قد أدرج كجريمة محددة في ظل أنظمة الطوارئ، فإن الاتهام لم يوجه حتى الآن بموجب هذه الأحكام لأي فرد من أفراد قوات الأمن. |
| En particular, inquieta al Comité la falta de: a) investigaciones efectivas, independientes y transparentes sobre las denuncias de tales prácticas, y de enjuiciamientos y condenas de los autores, de ser declarados culpables; y b) la debida notificación de los resultados de tales investigaciones a los familiares de las personas desaparecidas, a los que se debería confirmar su lugar de detención y si están vivos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ما يلي: (أ) عدم إجراء تحقيقات فعالة مستقلة وشفافة في الادعاءات المتعلقة بهذه الممارسات ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم عند الاقتضاء؛ (ب) عدم إخطار أقارب الأفراد المختفين على النحو الواجب بنتائج هذه التحقيقات، بما في ذلك تأكيد أماكن احتجازهم وهل لا يزالون على قيد الحياة. |
| Mientras están en garde à vue, los detenidos están totalmente aislados del mundo exterior y sus familiares y abogados no pueden conocer su lugar de detención. | UN | وتقطع بالكامل صلة المحتجزين بالخارج في أثناء التوقيف للنظر ويتعذر على أسرهم ومحاميهم تحديد مكان احتجازهم. |
| A este respecto, los Estados Partes, deberán velar por que en ningún lugar de detención haya material alguno que pueda utilizarse para infligir torturas o malos tratos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام ﻷغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
| En los casos examinados hasta ahora, las víctimas estaban en un lugar de detención. | UN | والقضايا التي نُظر فيها حتى الآن تشمل ضحايا كانوا في أماكن احتجاز. |
| Además, si no se informa a la familia del lugar de detención, no se entiende cómo podría enviar un abogado al detenido. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لم تُخطَر الأسرة بمكان الاحتجاز فإننا لا نعرف كيف سيكون بإمكانها إرسال محام للمحتجز. |
| Uno de los detenidos se hallaba en el lugar de detención durante 65 días, en tanto que los otros habían estado ahí por 47 días. | UN | وأبقي أحد المحتجزين في مرفق الاحتجاز لمدة ٦٥ يوما بينما جرى الاحتفاظ باﻵخرين لمدة ٤٧ يوما. |
| Según un participante, en este artículo se debía contemplar la posibilidad de entrevistarse en privado con las personas que se encontraran en el lugar de detención. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز. |
| También había sido condenado a muerte por la Corte del Orden Militar el dirigente banyamulenge Ruhimbika Muller, que logró evadirse de su lugar de detención. | UN | وأصدرت محكمة النظام العسكري أيضا حكما باﻹعدام على الزعيم بانيامولينغي روهمبيكا موليه. وقد نجح هذا اﻷخير من الفرار من مكان اعتقاله. |
| No es plausible que se haya expedido una citación más de dos años después de la presunta huida de la autora de su lugar de detención. | UN | ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس. |
| Con respecto al caso de Abdul Hakim Gellani, la fuente señaló que las autoridades admitieron su arresto pero no informaron sobre su lugar de detención. | UN | ففيما يتعلق بحالة عبد الحكيم جلاني، أفاد المصدر بأن السلطات اعترفت بأنها ألقت القبض عليه لكنها لم تشر إلى مكان احتجازه. |
| El Gobierno de Kuwait dio seguridades al Relator Especial de su intención de cooperar con el Gobierno del Iraq, en el marco y con los procedimientos existentes, e insistió en que el Relator tendría acceso a cualquier lugar de detención en el país, en cualquier momento y sin restricción alguna. | UN | وقدمت حكومة الكويت إلى المقرر الخاص تأكيدات عن نيتها التعاون مع حكومة العراق وفقاً للأطر والإجراءات القائمة، وأعادت تأكيدها على ضمان السماح للمقرر الخاص بزيارة أي محل احتجاز في البلد في أي وقت وبدون أي قيد. |