"más próximo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرب
        
    • الأقرب
        
    • بأقرب
        
    • أقربها
        
    • كبير مجاور
        
    A falta de ambos, el consentimiento será prestado por el ascendiente o ascendientes legítimos en grado más próximo. UN وفي حالة عدم وجود الأبوين، يتم الحصول على الموافقة من أقرب الأقرباء القانونيين بترتيب تصاعدي.
    En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. UN وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية.
    El logro de un estatuto soberano y de plena autonomía no parecía más próximo en Guam hoy que 50 años antes. UN وحصول غوام على مركز اﻹقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل ٥٠ عاما مضت.
    El logro de un estatuto soberano y de plena autonomía no parecía más próximo en Guam hoy que 50 años antes. UN وحصول غوام على مركز الإقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل 50 عاما مضت.
    Este texto sigue siendo el más próximo a sus posiciones y compromisos. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    Nota: El número de jóvenes figura en miles, redondeado al millar más próximo. UN ملاحظة: يرد عدد صغار السن بالآلاف مقربا إلى أقرب 000 1.
    El puesto más próximo de la FPNUL está en Al Hinniyah, a unos 20 kilómetros de distancia por carretera. UN ويوجد أقرب موقع للبعثة في قرية الحِنِّية، التي تبعد عن قانا بالطريق البري حوالي 20 كيلومترا.
    No, me encantan las mujeres. Así me siento más próximo a ellas. Open Subtitles كلا، إطلاقاً، أحب النساء إرتداء ملابسهن يشعرني بأني أقرب إليهن
    Si son coherentes, usarán el puerto franco más próximo como base de operaciones. Open Subtitles إن ظلّوا على أسلوبهم، فسيتّخذون من أقرب ميناء حرة قاعدة عمليّات.
    Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. UN وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به.
    En mi correspondencia con el Presidente Yeltsin he puesto énfasis en mi disposición a reunirme con él en el futuro más próximo. UN في مراسلاتي مع الرئيس يلتسن أكدت على استعدادي لمقابلته في أقرب فرصة ممكنة.
    7. Algunos pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo desglosados por población, nivel de ingresos, superficie terrestre y distancia del continente más próximo 42 UN دول وأقاليم جزرية صغيرة نامية مختارة حسب عدد السكان ومستوى الدخل والمساحة والبعد عن أقرب قارة
    En cuanto a su remota localización, la mayoría de los pequeños países insulares se encuentran entre 200 y 1.000 kilómetros de distancia del continente más próximo. UN وفيما يتعلق بالبعد، فإن معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية يبعد بمسافة تتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ١ كيلومتر عن أقرب قارة.
    nivel de ingresos, superficie terrestre y distancia del continente más próximo UN ومستوى الدخل والمساحة والبعد عن أقرب قارة
    17. En el momento oportuno más próximo, y tras una preparación adecuada, se debe convocar una conferencia mundial de desarme con participación universal. UN " ٧١ - ينبغي الدعوة لعقد مؤتمر عالمي لنزع السلاح يحظى باشتراك عالمي ويعد بطريقة ملائمة، في أقرب وقت مناسب.
    Observó que la selección de una categoría y un escalón determinados reflejaba un nivel de ingresos más próximo o más cercano a los niveles medios de las pensiones. UN ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي.
    La demandante puede también presentar su demanda ante el tribunal competente más próximo, aun cuando el acusado resida en otra parte. UN ويجوز للمطالبة بالنفقة أيضا أن ترفع طلبها إلى أقرب محكمة معنية بالنفقة حتى لو كان المدعى عليه يسكن في مكان آخر.
    En tercer lugar, el proceso de ampliación no debe ser sometido a límites temporales estrictos, aunque sería preferible adoptar una decisión sobre esta cuestión en el futuro más próximo. UN ثالثا، لا ينبغي إخضاع عملية التوسيع ﻷي إطار زمني محدد، مع أنه يفضل البت في هذه القضية في أقرب وقت ممكن.
    Este texto sigue siendo el más próximo a sus posiciones y compromisos. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    También existen vínculos con la Polinesia Francesa, el vecino más próximo de Pitcairn. UN وتوجد أيضاً صلات مع بولينيزيا الفرنسية، الجار الأقرب إلى بيتكيرن.
    Y usamos un cerdo porque es lo más próximo que tenemos a un espécimen humano. Open Subtitles ونحن نستخدم خنزير لأنه هو الأقرب شيء علينا أن عينة الإنسان.
    28. El derecho a comunicarse inmediatamente con el representante más próximo del Estado del que se es nacional queda reglamentado en las Directrices de prisiones. UN 28- أما الاتصال فوراً بأقرب ممثل مختص للدولة التي هو من مواطنيها، فقد نظمته التعليمات المتعلقة بالسجون.
    Los hospitales están situados a una distancia tal que facilite el acceso a ellos y que permita que el paciente elija el más próximo. UN وتقع المستشفيات على مسافة يسهل الوصول إليها وتتيح للمريض اختيار أقربها.
    El territorio de proporciones importantes más próximo es Samoa, país situado 480 kilómetros al sur de Tokelau. UN ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد ٤٨٠ كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more