| El proceso de transición causa trastornos y está tomando más tiempo del inicialmente previsto. | UN | فعملية الانتقال عملية معطلة وتأخذ وقتا أطول من الوقت المقدر في البداية. |
| ¿Tienes idea de lo detestable que suena? La ruta de evasión llevó más tiempo del que esperaba, pero no nos siguieron. | Open Subtitles | أتدرك حتى كم يبدو البغيض كما ينطق ؟ طريق مراوغة أخذ أطول من ما توقّعت، لكنّنا لم نتبع. |
| El extranjero no debe ser internado durante más tiempo del estrictamente necesario. | UN | ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
| ¿Y si los saboteadores han estado aquí más tiempo del que pensábamos? | Open Subtitles | ماذا اذا كان المخربون موجودين منذ فترة أطول مما توقعنا؟ |
| Fueron comunes las demoras en el sistema judicial, la prisión preventiva prolongada y los casos de detenciones policiales por más tiempo del establecido por la ley. | UN | ويشيع بالتالي تأخر إجراءات القضاء والاحتجاز لفترات مطولة رهن المحاكمة والاحتجاز في مراكز الشرطة لمدد تتجاوز الفترة القانونية. |
| A menudo se necesita más tiempo del que puede dedicarse durante un examen para estudiar un tema como se merece. | UN | ولإيلاء كل مجال الاهتمام الذي يستحقه، كثيراً ما يحتاج إلى وقت أطول مما هو مكرس له في الاستعراض. |
| No obstante, en la mayoría de los países la liberalización toma más tiempo del necesario. | UN | بيد أن التحرير في معظم البلدان يستغرق وقتا أطول من اللازم. |
| Además, sostuvo que para realizar una campaña pública adecuada sobre el referéndum se necesitaba mucho más tiempo del que se disponía. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد أن ترتيب حملة شعبية ملائمة بشأن الاستفتاء يستلزم وقتا أطول من المتاح بكثير. |
| Siete habían sido condenadas, pero salieron libres porque habían estado retenidas más tiempo del que debían cumplir. | UN | وقد أدين سبعة منهم ولكن أطلق سراحهم لأنهم قضوا في الحجز فترة أطول من مدة العقوبة المفروضة عليهم. |
| Es más tiempo del que Jerusalén estuvo dominada por los judíos en tiempos bíblicos. | UN | وهي فترة أطول من تلك التي خضعت خلالها القدس للحكم السيادي اليهودي في زمن العهد القديم. |
| Tomó más tiempo del que pensábamos pero el resultado es lo que esperábamos. | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر أطول مما توقعنا لكن النتيجة هي كما توقعناها. |
| Hemos tenido que prepararnos y esperar más tiempo del previsto para la entrada en vigor de esta Convención. | UN | وكان علينا أن نستعد وأن ننتظر فترة أطول مما توقعنا لبدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
| Profundizar sobre estos temas, sin duda presentes en la preocupación y ocupación de la inteligencia contemporánea, tomaría seguramente más tiempo del que tiene asignado todo este período de sesiones. | UN | وإن أي مناقشة متعمقة لهذه الموضوعــات، التي تشكل بلا ريب جزءا من الاهتمام والتفكير المعاصرين، نأخذ وقتا أطول بكثير مما خصص لدورة الجمعية العامة برمتها. |
| e) En circunstancias excepcionales, podrán concederse a un funcionario hasta dos semanas de vacaciones anuales anticipadas, siempre que se prevea que el interesado permanecerá en servicio más tiempo del necesario para adquirir derecho a las vacaciones así anticipadas. | UN | (هـ) يجوز منح الموظف في ظروف استثنائية إجازة سنوية مقدما بحد أقصى لمدة أسبوعين، بشرط توقع استمرار خدمته لفترة تتجاوز الفترة اللازمة لتجميع الإجازة المطلوبة مقدما. |
| Las escuelas tienen libertad, dentro de marcos determinados, para dedicar a algunas materias más tiempo del que se exige en el calendario escolar. | UN | ويمكن أيضاً أن تستخدم المدارس، في إطار محدد، ساعات لتخصيص وقت أطول مما يطلبه الجدول الزمني لمواد معينة. |
| 2.4 El 13 de enero de 2011, el autor solicitó al Fiscal General que se lo dejara en libertad, puesto que había estado recluido más tiempo del establecido en el artículo 534 del Código de Procedimiento Penal, que autoriza la privación de libertad en espera de extradición por un máximo de tres meses. | UN | 2-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المدعي العام لإطلاق سراحه، بما أن احتجازه تجاوز المدة المنصوص عليها في المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تجيز الاحتجاز في انتظار طلب تسليم لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
| c) Que, en lo que respecta a las reclamaciones para las que se requiera ulterior procedimiento en virtud del artículo 36 y del apartado d) del artículo 38, el grupo determinará si necesita más tiempo del disponible con arreglo al apartado d) del artículo 38 para concluir su examen de las reclamaciones y elaborar su informe y recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | )ج( وفيما يتعلق بالمطالبات التي تقتضي اجراءات إضافية بموجب المادتين ٦٣ و٨٣)د( يقوم الفريق بتحديد ما إذا كانت تتطلب وقتا يتجاوز الوقت المتاح بمقتضى المادة ٨٣)د( ﻹتمام استعراضه المطالبات وتقديم تقرير وتوصيات إلى مجلس الادارة. |
| El desarrollo del proceso de administración, su puesta a prueba y su aplicación plena requerirán más tiempo del previsto inicialmente. | UN | وسيتطلب وضع عملية الإدارة، وتجربتها، وتنفيذها بالكامل، وقتاً أطول من الوقت المقدر في البداية. |
| 55. Muchas personas permanecen en la cárcel más tiempo del que requiere la sentencia que les ha sido impuesta. | UN | ٥٥- ويقضي كثير من اﻷشخاص فترة تتجاوز فترة العقوبة القصوى التي قد يحكم عليهم بها عند اﻹدانة. |
| Utilización por más tiempo del equipo existente de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | تمديد فترة استخدام المعدات الموجودة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| Perdón, aun trato de encontrar al fiscal, lo cual me está llevando más tiempo del pensado. | Open Subtitles | ما زلت أتعقب ذلك المدّعي. الذي أخذ وقت أكثر مما توقعت. |
| Debido a dificultades estacionales y logísticas, el censo en las ocho provincias llevó más tiempo del previsto, pero también ha concluido de manera satisfactoria. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
| Otros detenidos, por su parte, realizaron los trámites judiciales necesarios para obtener su liberación aduciendo que permanecían detenidos más tiempo del autorizado por la división 4B de la Ley de MigraciónTang Jia Xin c. Minister for Immigration and Ethnic Affairs No. 1 (1993), 116 ALR 329; Tang Jia Xin c. Minister for Immigration and Ethnic Affairs No. 2 (1993), 116 ALR 349. | UN | غير أن المحتجزين اﻵخرين نجحوا في رفع دعاوى أدت إلى اﻹفراج عنهم على أساس أنهم احتجزوا لفترة تزيد عن الفترة المسموح بها بمقتضى القسم ٤ باء من قانون الهجرة)٢٧(. |