"malestar social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطرابات الاجتماعية
        
    • القلاقل الاجتماعية
        
    • الاضطراب الاجتماعي
        
    • اضطرابات اجتماعية
        
    • اضطرابات أهلية
        
    • اضطراب اجتماعي
        
    • الاضطرابات المدنية
        
    • العلل الاجتماعية
        
    • قﻻقل
        
    • للاضطرابات الاجتماعية
        
    • والاضطراب الاجتماعي
        
    • واﻻضطرابات اﻻجتماعية
        
    • بالاضطرابات الاجتماعية
        
    • والقلاقل الاجتماعية
        
    Sin embargo, el temor al malestar social obligó al Gobierno a abandonar sus planes momentáneamente. UN ومع ذلك، أجبر التخوف من الاضطرابات الاجتماعية الحكومة على التخلي عن خططها مؤقتا.
    Hay... malestar social por todas partes. Open Subtitles الاضطرابات الاجتماعية في كل مكان
    También contribuyen a crear cohesión social, lo que puede reducir la posibilidad de que se produzca malestar social. UN وتساعد كذلك في بناء التلاحم الاجتماعي، الذي يمكن أن يحد من احتمال حدوث القلاقل الاجتماعية.
    Aparentemente, están angustiados por el espectro del malestar social. UN ويبدو أن هاجسهم هو شبح الاضطراب الاجتماعي.
    Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    Más recientemente, la tierra del malestar social y la inestabilidad. Open Subtitles و مؤخراً .. مثل أرض الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار
    La marginación y el declive del continente y la difusión del malestar social y la contienda civil que requiere un volumen cada vez mayor de ayuda de emergencia hacen patente la necesidad de dar máxima prioridad a las medidas que permitan a África emprender de nuevo el camino del desarrollo. UN وإن تهميش القارة وتدهورها وانتشار الاضطرابات الاجتماعية والحروب اﻷهلية فيها مع ازدياد الاحتياجات اللازمة لحالات الطوارئ يؤكد ضرورة إيلاء أعلى أولوية ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار التنمية.
    En ese caso, resultarán afectados los servicios públicos y no se pagarán los sueldos del sector público, lo que puede provocar malestar social. UN ويؤدي عدم الاستمرار بالميزانية بدوره إلى تراجع المرافق العامة وإلى التوقف عن دفع المرتبات في القطاع الحكومي. ويمكن أن تأتي بعد ذلك الاضطرابات الاجتماعية.
    En muchos países, la clase media, que tradicionalmente ha sido un factor de estabilidad socioeconómica, está disminuyendo peligrosamente, lo que contribuye al malestar social. UN وإن الطبقة الوسطى، التي تشكل عادة عاملا من عوامل إدامة الاستقرار الاقتصادي الاجتماعي، آخذة في الاختفاء بشكل حاد في العديد من البلدان، وهو ما يُفاقم الاضطرابات الاجتماعية.
    Numerosos Estados Miembros han expresado su inquietud por el malestar social y la inestabilidad política resultantes del desastre económico actual que afecta a prácticamente todos los países del mundo. UN لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم.
    La manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. UN وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية.
    Sus iniciativas tenían por objeto mejorar las relaciones entre los componentes de la OIT e impedir el malestar social. UN ووجه جهوده لتحسين العلاقات بين دوائر المنظمة ومنع القلاقل الاجتماعية.
    El subempleo entre los jóvenes contribuye potencialmente al malestar social, la delincuencia y los conflictos armados. UN ومن الممكن أن تسهم البطالة بين الشباب في حدوث القلاقل الاجتماعية والجريمة والنزاع المسلح.
    La escasez de alimentos empobrece la dieta y puede generar malestar social. UN والنقص في مخزونات المواد الغذائية يؤدي إلى تدهور النظم الغذائية ويمكن أن يستحث الاضطراب الاجتماعي.
    La delegación del Camerún acoge con agrado los progresos realizados en la esfera de la información habida cuenta de las necesidades apremiantes de los países en desarrollo que enfrentan problemas de malestar social derivados de las políticas de ajuste estructural y de la frágil transición a la democracia. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في مجال اﻹعلام بسبب الحاجات الملحة للبلدان النامية التي تواجهها مشاكل الاضطراب الاجتماعي الناجمة عن سياسات التكيف الهيكلي والتحول المحفوف بالمخاطر الى الديمقراطية.
    No obstante, el Perú experimenta un creciente malestar social. UN غير أن بيرو تشهد اضطرابات اجتماعية متنامية.
    Los elevados precios de los alimentos podrían causar una desestabilización de la situación política y malestar social. UN وقد يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى زعزعة الوضع السياسي ويسبب اضطرابات اجتماعية.
    Toda circunstancia ajena que pueda restringir la capacidad de la Parte para cumplir la obligación objeto de examen (por ejemplo, malestar social o un desastre natural). UN أي ظروف خارجية قد تعرقل قدرة الطرف على الامتثال للالتزام موضع النظر (مثلاً، اضطرابات أهلية أو كوارث طبيعية).
    Es probable que la globalización de la producción industrial avance rápidamente y habrá que hallar soluciones innovadoras para contrarrestar el creciente desempleo y el consiguiente malestar social tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Además, en " Puntlandia " había aumentado la inestabilidad en forma de amenazas contra los trabajadores humanitarios, malestar social y brutalidad policial. UN وشهدت " بونتلاند " أيضاً تفاقماً في حالة عدم الاستقرار تمثل في تعرّض العاملين في الميدان الإنساني للتهديدات وفي الاضطرابات المدنية وفي قسوة الشرطة.
    La mayor parte del malestar social que se identificó en la Declaración del Milenio se agudiza en los países menos adelantados. UN وتوجد أغلب العلل الاجتماعية المحددة في إعلان الألفية في أسوأ صورة لها في أقل البلدان نموا.
    La percepción de que el sistema económico no beneficia a todos por igual y, en particular, que el crecimiento económico no crea los puestos de trabajo necesarios para una población en crecimiento, suele estar en la base del malestar social y el descontento con las instituciones políticas y minar la confianza en la democracia como forma eficaz y justa de organización de la sociedad. UN فمفهوم أن النظام الاقتصادي لا يفيد الجميع بصورة متساوية، وأن النمو الاقتصادي بالتحديد لا يخلق الوظائف اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان، يمثل في أغلب الأحيان السبب الجذري للاضطرابات الاجتماعية وعدم الرضا عن المؤسسات السياسية، وتهافت الثقة في الديمقراطية كشكل عادل وكفء لتنظيم المجتمع.
    Este ajuste había dado lugar a un aumento del desempleo y el malestar social, acentuando los riesgos para la salud y los problemas sociales. UN وأدى هذا التكيف إلى زيادة البطالة والاضطراب الاجتماعي وزادت معهما أخطار المشاكل الصحية والاجتماعية.
    Por el contrario, el desempeño económico de las economías más diversificadas sufrió las consecuencias del malestar social, y en consecuencia el crecimiento se redujo del 5,7% en 2010 a una cifra esperada del 2,3% en 2011. UN 14 - وبالمقابل، تأثر الأداء الاقتصادي للاقتصادات الأكثر تنوعا تأثرا سلبيا بالاضطرابات الاجتماعية حيث يُتوقع أن ينخفض النمو من 5.7 في المائة في عام 2010 إلى 2.3 في المائة في عام 2011.
    La vida de estas comunidades se caracteriza por la pobreza, el malestar social y la falta de oportunidades a la hora de encontrar un trabajo decente. UN وتتسم حياة هذه المجتمعات بالفقر، والقلاقل الاجتماعية والافتقار إلى فرص الحصول على العمل الكريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more