| Los resultados y los datos de que se informa no se deben considerar sino en lo que se refiere al mandato sobre la intolerancia religiosa y las actividades del Relator Especial. | UN | ولذلك ينبغي النظر الى النتائج والاستنتاجات المقدمة في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وبأنشطة المقرر الخاص. |
| Desarrollo del mandato sobre la mujer en los planes de desarrollo quinquenales | UN | تنمية الولاية المتعلقة بالمرأة في الخطط الخمسية |
| Reconocerán ustedes que la manzana de la discordia es claramente la cuestión del mandato sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وستتفقون معي في أن من الواضح أن محور الخلاف هو الولاية المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| 114. La Comisión debería estudiar con más detenimiento estas situaciones, que no son exclusivas del mandato sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | 114- ويتعين على اللجنة أن تولي اهتماما أوفر لهذه الحالات، التي ليست حكرا على الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
| El marco le permite determinar a qué elementos, si los hay, del mandato sobre la libertad de religión o de creencias, corresponde cada imputación y enviar comunicaciones más específicas y focalizadas. | UN | وهذا الإطار يُمكّن المقررة الخاصة من تحديد عناصر الولاية المعنية بحرية الدين أو المعتقد، إن وجدت، التي يثيرها كل اتهام، ومن ثمّ توجيه رسائل أكثر تحديداً وتفصيلاً. |
| Este empeño dio fruto en 2001, cuando el mandato sobre la intolerancia religiosa pasó a ser un mandato sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وتُوج هذا المسعى عام 2001 بتغيير تسمية الولاية المتعلقة بالتعصب الديني، لتصبح الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
| La Relatora Especial desea agradecer a estos países su cooperación con el mandato sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وتود المقررة الخاصة توجيه الشكر إلى هذه البلدان لتعاونها مع الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
| El cumplimiento del mandato sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos requiere un enfoque en tres niveles. | UN | ويتطلب تنفيذ الولاية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات اعتماد نهج ثلاثي الأبعاد. |
| Asimismo, explíquense las razones de la vinculación de las cuestiones relacionadas con la mujer con el mandato sobre la demografía. | UN | يرجى توضيح الأساس المنطقي لربط قضايا المرأة مع الولاية المتعلقة بالديموغرافيا. |
| Con respecto a las comunicaciones urgentes, se trata de un nuevo tipo de comunicación en relación con el mandato sobre la intolerancia religiosa. | UN | ٥٤ - أما النداءات العاجلة، فهي نوع جديد من الرسائل يرسل في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني. |
| Por ejemplo, la sugerencia del Grupo Asiático de que se fusione el mandato sobre las ejecuciones arbitrarias con el mandato sobre la tortura no se ha tenido en cuenta. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يؤخذ في الاعتبار اقتراح المجموعة الآسيوية الذي يدعو إلى دمج الولاية المتعلقة بحالات الإعدام التعسفي مع الولاية المتعلقة بحالات التعذيب. |
| El Relator Especial desea agradecer a Bulgaria su cooperación constante con el mandato sobre la intolerancia religiosa y el envío de respuestas pormenorizadas y ajustadas al espíritu de la declaración de 1981. | UN | ويحرص المقرر الخاص على أن يشكر بلغاريا على تعاونها المستمر مع الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وعلى إرسال ردود تفصيلية تتفق مع روح إعلان عام 1981. |
| 5. Utilización estratégica del mandato sobre la violencia contra la mujer | UN | 5- استخدام الولاية المتعلقة بالعنف ضد المرأة استخداماً استراتيجياً |
| La Relatora Especial aprovecha esta ocasión para expresar su agradecimiento al Sr. Adbelfattah Amor por su importante contribución al mandato sobre la libertad de religión o de creencias entre 1993 y 2004. | UN | وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للسيد عبد الفتاح عمر لما قدمه من إسهام عظيم في الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد خلال الفترة من 1993 إلى 2004. |
| Las visitas sobre el terreno constituyen un aspecto fundamental del mandato sobre la libertad de religión o de creencias y son sin duda la mejor manera de evaluar la situación de esa libertad en un país. | UN | 34 - تشكل الزيارات في الموقع جانبا أساسيا من الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد وهي دون شك أفضل سبيل لتقييم حالة حرية الدين أو المعتقد في بلد من البلدان. |
| Las cuestiones relacionadas con el cambio de religión ocupan un lugar central en el mandato sobre la libertad de religión y de creencias. | UN | 40 - توجد المسائل المتعلقة بتغيير الدين في صلب الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
| La cuestión de las actividades misioneras y otras formas de propagación de una religión ha ocupado desde el primer momento un lugar central en el mandato sobre la libertad de religión. | UN | 60 - وشغلت مسألة أنشطة التبشير وسائر أنشطة الدعوة لدين موقعا مركزيا في الولاية المتعلقة بحرية الأديان منذ البدء. |
| Además, en relación con el nuevo procedimiento de comunicaciones urgentes establecido en el marco de su mandato sobre la intolerancia religiosa, el Relator Especial hace un llamamiento a los Estados para que cooperen enviando sus respuestas en un plazo de dos semanas como máximo a partir de la fecha de envío de la comunicación. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق باﻹجراء الجديد للنداء العاجل الذي بدأ العمل به في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني. يدعو المقرر الخاص الدول الى التعاون والحرص على توجيه ردودها في غضون أسبوعين من تاريخ توجيه النداء. |
| Además, en relación con el nuevo procedimiento de comunicaciones urgentes establecido en el marco de su mandato sobre la intolerancia religiosa, el Relator Especial hace un llamamiento a los Estados para que cooperen enviando sin falta sus respuestas en un plazo de dos semanas como máximo a partir de la fecha de envío de la comunicación. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق باﻹجراء الجديد للنداء العاجل الذي بدأ العمل به في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني. يدعو المقرر الخاص الدول الى التعاون والحرص على توجيه ردودها في غضون أسبوعين من تاريخ توجيه النداء. |
| 26. El mandato sobre la utilización de mercenarios fue creado en 1987 en un contexto en que era necesario reafirmar el derecho de los pueblos a la libre determinación, particularmente amenazado por actividades de mercenarios en África. | UN | 26- أنشئت الولاية المتعلقة باستخدام المرتزقة سنة 1987 في سياق استوجب إعادة تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، هذا الحق الذي كان مهددا بوجه التحديد جراء أنشطة المرتزقة في أفريقيا. |
| Resumen Desde la creación del mandato sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en 1994, el mundo ha tomado mayor conciencia y ha comprendido mejor el problema de la violencia sexista, y se están elaborando medidas más eficaces para superarlo. | UN | منذ إنشاء الولاية المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في عام 1994، حقق العالم قدراً أكبر من الوعي والفهم للعنف القائم على أساس نوع الجنس، كما يجري استحداث تدابير أكثر فعالية لمواجهة هذه المشكلة. |