| La asistencia humanitaria puede contribuir de manera importante a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتستطيع المساعدة الانسانية أن تسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنعه. |
| La asistencia humanitaria puede contribuir de manera importante a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتستطيع المساعدة الانسانية أن تسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنعه. |
| Espero que su participación contribuya de manera importante a la paz y la cooperación internacionales. | UN | وأتوقع أن يسهم اشتراكها في هذه الدورة إسهاما كبيرا في السلم والتعاون الدوليين. |
| Además, este tratado contribuirá de manera importante a la estabilidad del entorno internacional de seguridad. | UN | ثم إن هذه المعاهدة ستسهم بشكل كبير في استقرار بيئة الأمن الدولي. |
| El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. | UN | وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا. |
| Creemos firmemente que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir de manera importante a mejorar el entendimiento y la cooperación entre Estados en cada región concreta en lo que atañe a la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | إننا نعتقد جازمين أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بعينها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية. |
| La donación de estos bienes permitirá a la Escuela de Policía Nacional seguir entrenando a los nuevos reclutas sobre el uso de armas cortas y equipo básico antimotines y contribuirá de manera importante a mejorar los programas de entrenamiento básico. | UN | ومن شأن منح تلك الأصول تمكين معهد الشرطة الوطنية من مواصلة تدريب المجندين الجدد على استخدام الأسلحة الصغيرة والمعدات الأساسية لضبط أعمال الشغب ومن شأنها أن تؤثر بصورة هامة في تحسين برامج التدريب الأساسية. |
| La organización participa en las actividades de asesoramiento de las Naciones Unidas y contribuye de manera importante a la promoción de las voces de mujeres, pueblos indígenas, jóvenes y otros grupos de personas socialmente excluidos. | UN | تشارك المنظمة في أنشطة الدعوة بالأمم المتحدة وتسهم بشكل جوهري في تعزيز أصوات النساء والشعوب الأصلية والشباب والفئات الأخرى المستبعدة اجتماعيا. |
| El paquete de medidas para los países menos adelantados debería contribuir de manera importante a la aplicación del Programa de Acción de Estambul. | UN | ومن شأن حزمة الإجراءات لفائدة أقل البلدان نموا أن تسهم بقدر كبير في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول. |
| El informe del Secretario General y la valiosa labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar han de contribuir de manera importante a este examen amplio. | UN | إن تقرير اﻷمين العام والعمل القيم الذي اضطلعت به شعبة شؤون المحيطــات وقانــون البحــار سيسهمان بقدر كبير في هــذا الاستعراض العــام. |
| Las medidas innovadoras y creativas que ha introducido y aplicado usted durante nuestras deliberaciones a lo largo de las pasadas cinco semanas, que fueron útiles y constructivas, han contribuido de manera importante a los positivos resultados de nuestra labor en este período de sesiones. | UN | إن التدابير الإبتكارية والخلاقة التي اتخذتموها ونفذتموها طوال مداولاتنا خلال الأسابيع الخمسة الماضية، التي كانت أسابيع مفيدة وبناءة، أسهمت بقدر كبير في تحقيق النتائج الايجابية لعملنا في هذه الدورة. |
| Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
| La Organización también ha contribuido de manera importante a la democratización que se está llevando a cabo en muchos países. | UN | كما أنها أسهمت إسهاما كبيرا في إدخال الديمقراطية التي يجري تطبيقها اﻵن في كثير من البلدان. |
| También acogemos con beneplácito la conferencia de donantes que se está celebrando actualmente en Viena y esperamos que contribuya de manera importante a resolver esa situación de emergencia. | UN | ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة. |
| 39. En la agenda para el desarrollo después de 2015 también se debe promover el uso sostenible de los recursos marinos, lo que, en muchos países, contribuye de manera importante a la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y la seguridad alimentaria. | UN | 39. ويجب أن تشجع خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا الاستغلال المستدام للموارد البحرية، والتي تساهم بشكل كبير في العديد من البلدان في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والأمن الغذائي. |
| Ello porque creemos que el TPCE, a pesar de sus insuficiencias, ha de contribuir de manera importante a poner freno al desarrollo de las armas nucleares, especialmente los nuevos tipos de armas nucleares, y a la no proliferación nuclear. | UN | وقد فعلنا هذا ﻷننا نعتقد أن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، حتى لو شابتها أوجه قصور، سيسهم بشكل كبير في وقف المزيد من تطوير اﻷسلحة النووية، لا سيما اﻷنواع الجديدة من هذه اﻷسلحة كما سيسهم في عدم الانتشار النووي. |
| También hago extensivo mis agradecimientos a todo el personal de apoyo, que ha contribuido de manera importante a la labor de este período de sesiones. | UN | وأتقدم بشكرنا كذلك لجميع موظفي الدعم، الذين ساهموا مساهمة كبيرة في أعمال هذه الدورة. |
| El comercio internacional y las corrientes de inversiones son factores que pueden contribuir de manera importante a la guerra contra la pobreza. | UN | فالتجارة الدولية وتدفقات الاستثمار تمثل عوامل من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في الحرب على الفقر. |
| La prohibición completa de los ensayos nucleares con un umbral cero, anunciada por los Estados Unidos y luego por Francia y el Reino Unido, y las declaraciones pertinentes de la Federación de Rusia, han de contribuir de manera importante a acelerar las negociaciones sobre el Tratado. | UN | وإن الحظر الشامل على أي مستوى من المستويات الذي أعلنته الولايات المتحدة وتبعتها فيه فرنسا والمملكة المتحدة والبيانات ذات الصلة من جانب الاتحاد الروسي ستساعد بصورة كبيرة في تسريع المفاوضات بشأن المعاهدة. |
| Por otra parte, la entrada en vigor en 2004 del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura contribuirá de manera importante a la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible. | UN | وأضافت أن بدء نفاذ المعاهدة الدولية الخاصة بالموارد النباتية لأغراض الأغذية والزراعة في سنة 2004، سوف يساهم بصورة هامة في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، من جهة أخرى. |
| Sin embargo, deberán tenerse también presentes los desarrollos y discusiones efectuadas en el marco de las otras comisiones de la Asamblea General, que podrían contribuir de manera importante a la definición y precisión de conceptos que podrían emplearse para el examen de los problemas relacionados con la seguridad de la información. | UN | ومع ذلك، ينبغي أيضا أن تتاح المداولات والمناقشات التي جرت في إطار لجان الجمعية العامة الأخرى، التي من شأنها الإسهام بشكل جوهري في تعريف وتعيين المفاهيم التي يتسنى نهجها في دراسة المشاكل المتعلقة بأمن المعلومات. |
| Países como el Japón que contribuyen de manera importante a las operaciones de la Organización deberían también ser considerados para ocupar un puesto permanente en el Consejo. | UN | ولا بد من النظر في حصول دول مثل اليابان، التي تقدم إسهامات هامة في عمليات المنظمة، على مقعد دائم في المجلس. |
| La educación sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales contribuirá de manera importante a que cada uno pueda desempeñar su función como miembro responsable de la comunidad mundial. " | UN | والتعليم في مجال قضايا السلم واﻷمن الدوليين من شأنه أن يضطلع بدور أساسي في تحقق كل فرد من أن ثمـة دورا منوطـا به، بوصفه عضوا مسؤولا في المجتمع العالمي. " |
| En casi cuatro años que ha pasado en la Conferencia, el Embajador Brotodiningrat ha contribuido de manera importante a los logros de este foro. | UN | وخلال اﻷربع سنوات تقريبا التي قضاها مع المؤتمر، ساهم السفير بروتوديننغرات اسهاما كبيرا في انجازات هذا المحفل. |
| Esta iniciativa contribuirá de manera importante a la cooperación industrial y técnica Sur–Sur. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المبادرة إسهاما ملموسا في زيادة التعاون الصناعي والتكنولوجي فيما بين بلدان الجنوب. |
| 28. Toma nota con interés del informe analítico preparado por la Secretaría sobre el papel que podría desempeñar la Comisión en vista de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo 11 A/AC.105/547. y conviene en que puede contribuir de manera importante a la labor futura de la Comisión en esta esfera; | UN | ٢٨ - تلاحظ مع الاهتمام التقرير التحليلي الذي أعدته اﻷمانة العامة بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة في ضوء مقررات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية)١١(، وتوافق على أنه يمكن أن يشكل مساهمة مهمة في أعمال اللجنة المقبلة في هذا المجال؛ |