"materia de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال المساعدة
        
    • يتعلق بالمساعدة
        
    • ميدان المساعدة
        
    • بشأن المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة
        
    • من المساعدة
        
    • الخاصة بالمساعدة
        
    • ميدان تقديم المساعدة
        
    • مجالات المساعدة
        
    • مجال المساعدات
        
    • مجالي المساعدة
        
    • يتصل بالمساعدة
        
    • مسائل المساعدة
        
    • المتعلقة بالمساعدة
        
    • يتعلق بالمساعدات
        
    Así se lograría también un mayor nivel de transparencia y rendición de cuentas en materia de asistencia humanitaria. UN ومن شأن هذا الأمر أيضا أن يكفل مستويات أعلى للشفافية والمساءلة في مجال المساعدة الإنسانية.
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Por ejemplo, se sugirió que la participación del PNUD y del Banco Mundial en materia de asistencia técnica podría pasar a empresas privadas, organizaciones no gubernamentales, universidades o a los propios países receptores. UN واقتُرح مثلا أن يتخلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي عن دورهما في مجال المساعدة التقنية للمؤسسات الخاصة، أو المنظمات غير الحكومية، أو الجامعات، أو البلدان المستفيدة نفسها.
    Sin embargo, lamentablemente, los países desarrollados aún no han cumplido sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y transferencia de tecnología. UN إلا أنه يؤسف لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بعد فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    1. Evolución en materia de asistencia social UN ١- التطورات في ميدان المساعدة الاجتماعية
    Asimismo, expresamos nuestro reconocimiento a los países nórdicos por haber cumplido con sus metas y compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن نقدر أيضا بلدان الشمال التي أوفت بأهدافها والتزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los países en desarrollo no han tomado suficientemente las riendas de su propio desarrollo, mientras que los países desarrollados distan mucho de haber cumplido los compromisos contraídos, en particular en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Este proyecto no cubrió las metas esperadas en materia de asistencia técnica, formación de promotores y desarrollo de las actividades contempladas. UN ولا يشمل هذا المشروع اﻷهداف المتعود عليها اﻷهل في مجال المساعدة التقنية وتدريب المسوقين وتنمية اﻷنشطة المتوخاة.
    El Departamento señaló a la Junta que había ajustado sus actividades al enfoque programático en materia de asistencia técnica. UN وأبلغت الادارة المجلس بأنها تعمل على توجيه أنشطتها نحو نهج البرمجة في مجال المساعدة التقنية.
    un intercambio de personal, cuando corresponda, y con el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y les informe de las solicitudes presentadas en materia de asistencia electoral; UN المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن يبلغ تلك الجهات بما يقدم من طلبات في مجال المساعدة الانتخابية؛
    Se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    Además, se le ha asignado prioridad en materia de asistencia técnica en distintas esferas económicas y sociales. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعطي أولوية في مجال المساعدة التقنية المقدمة في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Desde 1996 existe un Programa Anual de Cooperación entre Finlandia y Estonia en materia de asistencia económica y técnica. UN ويوجد برنامج سنوي للتعاون بين فنلندا واستونيا في مجال المساعدة الاقتصادية والتقنية منذ عام ٦٩٩١.
    La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. UN ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية.
    Es importante que la comunidad internacional no olvide las necesidades de estos refugiados, tanto en materia de asistencia humanitaria como de reasentamiento permanente. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا ينسى المجتمع الدولي احتياجات اللاجئين، فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة التوطين الدائم.
    En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. UN وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة.
    3C.35 La actividad central que se realiza con arreglo al subprograma 4 del programa 4 es la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia electoral. UN ٣ جيم - ٣٥ إن النشاط المركزي المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي ٤، من البرنامج ٤، هو تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة الانتخابية.
    La Oficina continuó sus actividades en materia de asistencia letrada, mediante un estudio sobre la representación jurídica. UN وواصل المكتب عمله بشأن المساعدة القانونية، بإعداد دراسة عن التمثيل القانوني.
    La República de Tayikistán ha firmado toda una serie de acuerdos y tratados bilaterales en materia de asistencia judicial y extradición: UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    En ese sentido, es aún más importante que nuestros asociados de los países desarrollados cumplan sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN في هذا الصدد، فإن من الأكثر أهمية لشركائنا من البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la presente adición se examinan recientes aspectos de interés relacionados con el papel de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación en materia de asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN تستعرض هذه الإضافة التطورات التي حصلت مؤخرا فيما يتصل بدور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في ميدان تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Los países desarrollados tienen obligaciones especiales en materia de asistencia oficial para el desarrollo, alivio de la deuda y acceso a los mercados. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو التزامات خاصة في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف الديون، وإتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Apoyo técnico a la OACNUR y a otros organismos de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria a Camboya UN الدعم التقني المقدم إلى المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة في مجال المساعدات اﻹنسانية لكمبوديا
    El experto independiente también pidió que se fortaleciera la función de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en materia de asistencia técnica y supervisión de la situación de los derechos humanos. UN ودعا الخبير المستقل أيضا إلى تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان في مجالي المساعدة التقنية ورصد حقوق الإنسان.
    Ha llegado el momento de poner finalmente en práctica los compromisos adquiridos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة.
    Es por ello que Cuba considera importante el establecimiento y la implementación de un mecanismo encargado de la supervisión y el seguimiento de los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ولذلك، ترى كوبا أنه من المهم وضع آلية إشراف ومتابعة للالتزامات التي قُطعت بشأن مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Deben cumplirse los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y explorarse fuentes innovadoras de financiación. UN وتدعو الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومن الضروري استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل.
    En materia de asistencia humanitaria, el Rey Abdullah describió el amplio programa de socorro puesto en marcha por Jordania, que incluía un hospital en la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، وصف الملك عبد الله برنامج الإغاثة الواسع النطاق الذي وضعه الأردن، بما في ذلك إنشاء مستشفى في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more