| La mayoría de estos problemas son especialmente graves en los países en desarrollo. | UN | ويتسم معظم هذه المسائل بدرجة خاصة من الخطورة في البلدان النامية. |
| Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
| Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
| A fines de 2004, la mayoría de estos hombres se había incorporado a las Fuerzas Populares de Defensa, la policía o las fuerzas armadas regulares. | UN | وفي أواخر 2004، سجل معظم هؤلاء الرجال باعتبارهم من قوات الدفاع الشعبي أو من قوات الشرطة أو من القوات النظامية للجيش. |
| En la mayoría de estos asuntos se formuló una solicitud de interdicto. | UN | وأفضت أغلب هذه القضايا إلى طلب إصدار أمر زاجر بشأنها. |
| Para la mayoría de estos países, el costo del capital aumentó en 1998, tanto en el plano interno como en los mercados externos. | UN | وقد واجهت غالبية هذه البلدان، سواء في أسواقها المحلية أو في اﻷسواق اﻷجنبية، زيادة في تكلفة رأس المال في عام ١٩٩٨. |
| 261. En vista de que la mayoría de estos temas son de carácter intersectorial, gana cada vez más en importancia el enfoque regional y multidisciplinario. | UN | ٢٦١ - ونظرا لما تتميز به أغلبية هذه القضايا من طابع شامل لعدة قطاعات، تزايدت أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات واقليمي. |
| La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها. |
| La mayoría de estos últimos países también experimentaron un descenso de las tasas de ahorro. | UN | كما أن معظم هذه البلدان الأخيرة قد سجلت أيضاً انخفاضات في معدلات الادخار. |
| En la mayoría de estos programas desempeñaron el papel principal uno o más países. | UN | وكانت الريادة في معظم هذه البرامج لبلد أو اثنين من البلدان المذكورة. |
| En la mayoría de estos casos los matrimonios se contrajeron entre primos. | UN | وشمل معظم هذه الحالات زيجات عقدت بين أبناء العمومة المباشرين. |
| Los participantes en el SAICM sugirieron la mayoría de estos principios y enfoques durante los comités preparatorios 1 y 2. | UN | وكان المشاركون في النهج الاستراتيجي قد اقترحوا معظم هذه المبادئ والنهج خلال الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية. |
| La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
| A este respecto, la mayoría de estos países recibieron apoyo de más de una fuente. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت معظم هذه البلدان الدعم من أكثر من مصدر واحد. |
| Es una gran cantidad de bienes raíces, pero claro, la mayoría de estos planetas prácticamente no tienen valor, como, saben, Mercurio o Neptuno. | TED | هذا يساوي العديد من العقارات ،و لكن بالطبع معظم هذه الكواكب ستصبح تقريبا بلا قيمة مثل، كوكب عطارد او نيبتون |
| La mayoría de estos perros han estado viviendo en las calles o fueron abandonados, maltratados... | Open Subtitles | معظم هذه الكلاب كانت تعيش في الشارع أو مهجورة أو تمت أساءة معاملتها |
| La mayoría de estos estudiantes viajan al Reino Unido para completar sus estudios universitarios. | UN | ويسافر معظم هؤلاء الطلاب الى المملكة المتحدة ﻹكمال دراستهم الجامعية. |
| La mayoría de estos elementos fueron despachados por avión a Mwanza, en la República Unida de Tanzanía, por el ACNUR y los gobiernos patrocinadores. | UN | ونقلت أغلب هذه المواد جوا الى موانزا في جمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق المفوضية والحكومات الداعمة. |
| La mayoría de estos conflictos son consecuencia de tensiones étnicas y religiosas que no se tienen en cuenta o que son reprimidas, hasta que estalla la violencia. | UN | وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف. |
| La mayoría de estos cursos permitían que los asistentes iniciaran capacitación profesional plena. | UN | وقد أتاحت أغلبية هذه الدورات لﻷشخاص الذين حضروها الحصول على مؤهلات مهنية كاملة. |
| Inicialmente, la mayoría de estos movimientos se produjeron dentro de la ciudad. | UN | وكان معظم تلك التنقلات يتم في البداية داخل المدينة نفسها. |
| Se ha informado de que la mayoría de estos acusados están en la República Srpska y en Serbia. | UN | وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا. |
| La mayoría de estos problemas y las propuestas para resolverlos se describen con más detalle en esta sección. | UN | ويرد في هذا الفرع وصف أكمل لمعظم هذه المشاكل والمقترحات المطروحة لحلها. |
| Sin embargo, la mayoría de estos países tienen poca flexibilidad monetaria y fiscal para sostener la demanda interna. | UN | غير أن معظم البلدان النامية لا تملك إلا حيزاً مالياً ونقدياً محدوداً للحفاظ على الطلب المحلي. |
| Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. | UN | كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة. |
| Se han concluido las actividades en la mayoría de estos países. | UN | وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان. |
| En consecuencia, la mayoría de estos niños siguen en instituciones. | UN | ولذلك يودع أغلب هؤلاء اﻷطفال تحت رعاية مؤسسية. |