"mayoría de estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم هذه
        
    • معظم هؤلاء
        
    • أغلب هذه
        
    • غالبية هذه
        
    • أغلبية هذه
        
    • معظم تلك
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • لمعظم هذه
        
    • معظم البلدان النامية
        
    • معظم موظفي هذه
        
    • بمعظم هذه
        
    • أغلب هؤلاء
        
    La mayoría de estos problemas son especialmente graves en los países en desarrollo. UN ويتسم معظم هذه المسائل بدرجة خاصة من الخطورة في البلدان النامية.
    Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    A fines de 2004, la mayoría de estos hombres se había incorporado a las Fuerzas Populares de Defensa, la policía o las fuerzas armadas regulares. UN وفي أواخر 2004، سجل معظم هؤلاء الرجال باعتبارهم من قوات الدفاع الشعبي أو من قوات الشرطة أو من القوات النظامية للجيش.
    En la mayoría de estos asuntos se formuló una solicitud de interdicto. UN وأفضت أغلب هذه القضايا إلى طلب إصدار أمر زاجر بشأنها.
    Para la mayoría de estos países, el costo del capital aumentó en 1998, tanto en el plano interno como en los mercados externos. UN وقد واجهت غالبية هذه البلدان، سواء في أسواقها المحلية أو في اﻷسواق اﻷجنبية، زيادة في تكلفة رأس المال في عام ١٩٩٨.
    261. En vista de que la mayoría de estos temas son de carácter intersectorial, gana cada vez más en importancia el enfoque regional y multidisciplinario. UN ٢٦١ - ونظرا لما تتميز به أغلبية هذه القضايا من طابع شامل لعدة قطاعات، تزايدت أهمية اتباع نهج متعدد التخصصات واقليمي.
    La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    La mayoría de estos últimos países también experimentaron un descenso de las tasas de ahorro. UN كما أن معظم هذه البلدان الأخيرة قد سجلت أيضاً انخفاضات في معدلات الادخار.
    En la mayoría de estos programas desempeñaron el papel principal uno o más países. UN وكانت الريادة في معظم هذه البرامج لبلد أو اثنين من البلدان المذكورة.
    En la mayoría de estos casos los matrimonios se contrajeron entre primos. UN وشمل معظم هذه الحالات زيجات عقدت بين أبناء العمومة المباشرين.
    Los participantes en el SAICM sugirieron la mayoría de estos principios y enfoques durante los comités preparatorios 1 y 2. UN وكان المشاركون في النهج الاستراتيجي قد اقترحوا معظم هذه المبادئ والنهج خلال الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية.
    La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. UN وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي.
    A este respecto, la mayoría de estos países recibieron apoyo de más de una fuente. UN وفي هذا الصدد، تلقت معظم هذه البلدان الدعم من أكثر من مصدر واحد.
    Es una gran cantidad de bienes raíces, pero claro, la mayoría de estos planetas prácticamente no tienen valor, como, saben, Mercurio o Neptuno. TED هذا يساوي العديد من العقارات ،و لكن بالطبع معظم هذه الكواكب ستصبح تقريبا بلا قيمة مثل، كوكب عطارد او نيبتون
    La mayoría de estos perros han estado viviendo en las calles o fueron abandonados, maltratados... Open Subtitles معظم هذه الكلاب كانت تعيش في الشارع أو مهجورة أو تمت أساءة معاملتها
    La mayoría de estos estudiantes viajan al Reino Unido para completar sus estudios universitarios. UN ويسافر معظم هؤلاء الطلاب الى المملكة المتحدة ﻹكمال دراستهم الجامعية.
    La mayoría de estos elementos fueron despachados por avión a Mwanza, en la República Unida de Tanzanía, por el ACNUR y los gobiernos patrocinadores. UN ونقلت أغلب هذه المواد جوا الى موانزا في جمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق المفوضية والحكومات الداعمة.
    La mayoría de estos conflictos son consecuencia de tensiones étnicas y religiosas que no se tienen en cuenta o que son reprimidas, hasta que estalla la violencia. UN وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف.
    La mayoría de estos cursos permitían que los asistentes iniciaran capacitación profesional plena. UN وقد أتاحت أغلبية هذه الدورات لﻷشخاص الذين حضروها الحصول على مؤهلات مهنية كاملة.
    Inicialmente, la mayoría de estos movimientos se produjeron dentro de la ciudad. UN وكان معظم تلك التنقلات يتم في البداية داخل المدينة نفسها.
    Se ha informado de que la mayoría de estos acusados están en la República Srpska y en Serbia. UN وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا.
    La mayoría de estos problemas y las propuestas para resolverlos se describen con más detalle en esta sección. UN ويرد في هذا الفرع وصف أكمل لمعظم هذه المشاكل والمقترحات المطروحة لحلها.
    Sin embargo, la mayoría de estos países tienen poca flexibilidad monetaria y fiscal para sostener la demanda interna. UN غير أن معظم البلدان النامية لا تملك إلا حيزاً مالياً ونقدياً محدوداً للحفاظ على الطلب المحلي.
    Además, dado que el ACNUDH tenía su sede en Ginebra (Suiza), la mayoría de estos últimos procedían de las zonas vecinas. UN كما أنه نظراً لأن مقر المفوضية هو في مدينة جنيف، بسويسرا، فإن معظم موظفي هذه الفئات هم من المناطق المجاورة.
    Se han concluido las actividades en la mayoría de estos países. UN وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان.
    En consecuencia, la mayoría de estos niños siguen en instituciones. UN ولذلك يودع أغلب هؤلاء اﻷطفال تحت رعاية مؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more