"mediante acuerdo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاتفاق بين
        
    • بموجب اتفاق بين
        
    • باتفاق بين
        
    • اتُّفِق على ذلك بين
        
    • باﻻتفاق فيما بين
        
    • وذلك باﻻتفاق بين
        
    • على اتفاق بين
        
    • بالاتفاق فيما
        
    No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    El plan ideal tendría que elaborarse mediante acuerdo entre todas las delegaciones. UN والخطة المثلى ينبغي أن توضع بالاتفاق بين جميع الوفود.
    La administración de los minerales y el petróleo se ha transferido al Gobierno Autónomo de Groenlandia mediante acuerdo entre éste y el Gobierno danés. UN وقد نُقلت إلى الحكم الداخلي لغرينلاند إدارة المعادن والنفط بموجب اتفاق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    Se manifestó que la recomendación 77 era suficiente para aclarar que la prelación podía modificarse mediante acuerdo entre los reclamantes concurrentes. UN فقد ذكر أن التوصية 77 تكفي لتوضيح إمكانية تغيير الأولوية باتفاق بين المطالبين المنافسين.
    42. En casos especiales, si el equipo puede clasificarse en una de las categorías existentes por lógica o mediante acuerdo entre las Naciones Unidas y un país que aporta contingentes/efectivos policiales durante la negociación del Memorando, se le aplicará la tasa de pintura y repintado correspondiente a las categorías existentes. UN 42 - بالنسبة للحالات الخاصة فإنه إذا أمكن أن تُدرج المعدَّات منطقياً في واحدة من الفئات الموجودة، أو اتُّفِق على ذلك بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، ينطبق معدل الطلاء/إعادة الطلاء المطبَّق على الفئات الموجودة.
    No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Las adiciones a las esferas de actividades conjuntas podrán hacerse mediante acuerdo entre las partes. UN ويجوز اضافة مجالات أخرى الى مجالات النشاط المشترك آنفة الذكر وذلك بالاتفاق بين الطرفين.
    Terminación Se podrá poner término al presente Acuerdo mediante acuerdo entre las Partes. UN ينتهي العمل بهذا الاتفاق بالاتفاق بين الطرفين فور انتهاء المحكمة الخاصة من أعمالها القضائية.
    Se convino también en que se redactara una nueva recomendación en que se previera la cancelación de la inscripción mediante acuerdo entre el acreedor garantizado y el otorgante. UN واتُفق أيضا على إدراج توصية جديدة تنص على إلغاء التسجيل بالاتفاق بين الدائن المضمون والمانح.
    Su frecuencia se decidirá mediante acuerdo entre la Sede de las Naciones Unidas y la misión. UN وتحدَّد الفترة التي يشملها التقرير بالاتفاق بين مقر الأمم المتحدة والبعثة.
    Su frecuencia se decidirá mediante acuerdo entre la Sede de las Naciones Unidas y la misión. UN وتحدَّد الفترة التي يشملها التقرير بالاتفاق بين مقر الأمم المتحدة والبعثة.
    Su frecuencia se decidirá mediante acuerdo entre la Sede de las Naciones Unidas y la misión. UN وتحدَّد الفترة التي يشملها التقرير بالاتفاق بين مقر الأمم المتحدة والبعثة.
    Dichos Tribunales se establecieron mediante acuerdo entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Sierra Leona y el Líbano, respectivamente, y ambos gozan de personalidad jurídica internacional y de una facultad limitada de celebrar tratados. UN فالمحكمتان أنشئتا بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومتي كل من سيراليون ولبنان، تباعا، وتتمتعان معا بالشخصية القانونية الدولية وسلطة محدودة لإبرام المعاهدات.
    Algunas delegaciones estimaron que las tareas, así como la duración y las zonas de despliegue de los contingentes, debían determinarse mediante acuerdo entre los países que aportaban tropas y el Secretario General. También se consideró necesario dotar a las misiones sobre el terreno de la autonomía financiera y administrativa apropiada para que pudieran cumplir su mandato de forma eficaz. UN ورأت بعض الوفود أن مهام العمليات ومدتها ومناطق وزع الوحدات ينبغي أن تتحدد بموجب اتفاق بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمين العام، وارتأت أيضا أن من الضروري تفويض البعثات في الميدان باستقلال ذاتي مناسب ماليا وإداريا، لتمكينها من الاضطلاع بالولايات المنوطة بها بفعالية.
    Se manifestó que la recomendación 77 era suficiente para aclarar que la prelación podía modificarse mediante acuerdo entre los reclamantes concurrentes. UN فقد ذكر أن التوصية 77 تكفي لتوضيح إمكانية تغيير الأولوية باتفاق بين المطالبين المنافسين.
    Para los casos especiales, si el equipo puede clasificarse en una de las categorías existentes, por lógica o mediante acuerdo entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes/efectivos policiales durante la negociación del Memorando, se le aplicará la tasa de pintura y repintado correspondiente a cada categoría. UN 42 - وبالنسبة للحالات الخاصة فإنه إذا أمكن أن تُدرج المعدَّات منطقياً في واحدة من الفئات الموجودة، أو اتُّفِق على ذلك بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، ينطبق معدل الطلاء/إعادة الطلاء المطبَّق على الفئات الموجودة.
    Cada cónyuge podrá recibir hasta la mitad de la cuantía total, si bien la cantidad se decidirá mediante acuerdo entre ambas partes o bien por sentencia judicial. UN وتتحدد حصة الزوج، الذي يجوز أن يحصل على ما يصل إلى نصف مجموع المقدار، بناء على اتفاق بين الطرفين أو بناء على قرار المحكمة.
    16. Se convino en que el reglamento que se estaba elaborando era de carácter contractual y era aplicable mediante acuerdo entre las partes. UN 16- واتُّفق على أنَّ القواعد الجاري صياغتها هي ذات طابع تعاقدي، ويطبقها الطرفان بالاتفاق فيما بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more