| Se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. | UN | ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص. |
| mediante asociaciones con universidades e instituciones de capacitación, también se han reforzado los recursos sustantivos y pedagógicos de la Sección de Desarrollo de Recursos Humanos. | UN | وتم أيضا تعزيز الموارد الفنية والتربوية لوحدة تنمية الموارد البشرية، من خلال الشراكات مع الجامعات ومؤسسات التدريب. |
| Los participantes analizaron los medios de mejorar la protección de los niños mediante asociaciones con los mecanismos y organizaciones regionales y subregionales. | UN | وبحث المشاركون سبل تعزيز حماية الأطفال من خلال إقامة شراكات مع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
| El programa se concentra actualmente en facilitar la labor de los equipos de investigación en Kenya, la República Centroafricana, el Senegal y Zambia mediante asociaciones con especialistas e instituciones académicas de distintas regiones de África, América del Norte y Europa. | UN | ويركز البرنامج حاليا على تيسير عمل أفرقة البحوث في جمهورية افريقيا الوسطى وكينيا والسنغال وزامبيا، من خلال شراكات مع أصحاب الخبرة والمؤسسات اﻷكاديمية من مختلف مناطق افريقيا وأمريكا الشمالية وأوروبا. |
| Se prestó asistencia a unos 80 países en distintas esferas directamente o mediante asociaciones con otras organizaciones internacionales. | UN | وقُـدمت المساعدة إلى زهاء 80 بلدا في مختلف المجالات المعنية، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق شراكات مع منظمات دولية أخرى. |
| Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para la creación de sociedades del conocimiento sin exclusiones, así como el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación regional mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes, | UN | وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، وكذلك دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي عن طريق الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، |
| 54. El mecanismo puede ofrecer asistencia práctica para ayudar a subsanar esta deficiencia mediante asociaciones con las principales redes nacionales de investigación y educación. | UN | 54 - بإمكان الآلية أن تقدم مساعدة عملية لسد هذه الفجوة من خلال إقامة الشراكات مع شبكات البحث والتعليم الوطنية الرئيسية. |
| Además, la Secretaría encabeza los esfuerzos para elaborar estrategias de financiación sostenible mediante asociaciones con el sector privado con miras a ejecutar el plan de acción que habrá de aprobarse en la " Cumbre Urbana " de Estambul. | UN | واﻷمانة العامة ما برحت تتصدر الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات تمويل مستديمة، عن طريق إقامة شراكات مع القطاع الخاص لتنفيذ خطة العمل المقرر اعتمادها في مؤتمر قمة المدينة في اسطنبول. |
| Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora a ese respecto mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes. | UN | وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة. |
| Gran parte de la asistencia técnica de la CFI se presta mediante servicios dirigidos por la Corporación pero financiados mediante asociaciones con gobiernos donantes y otras instituciones multilaterales. | UN | وتقدم المؤسسة جزءا كبيرا من المساعدة التقنية من خلال مرافق تحت إدارتها ولكنها ممولة من خلال الشراكات مع الحكومات المانحة والمؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف. |
| Las Naciones Unidas han hecho avances considerables en relación con el logro de objetivos institucionales y de desarrollo mediante asociaciones con el sector privado. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية والتنظيمية من خلال الشراكات مع القطاع الخاص. |
| Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para la creación de sociedades del conocimiento sin exclusiones, así como el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación regional mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes, | UN | وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، |
| Reconociendo la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para la creación de sociedades del conocimiento sin exclusiones, así como el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación regional mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes, | UN | وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، |
| Se empodera a los agentes de la sociedad civil mediante asociaciones con las organizaciones de los medios de comunicación para que cooperen en proyectos concretos. | UN | ويجري تمكين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من خلال إقامة شراكات مع منظمات وسائط الإعلام من أجل التعاون بشأن مشاريع محددة. |
| Es preciso integrar y utilizar más esos conocimientos en la evaluación y gestión de los riesgos climáticos, particularmente mediante asociaciones con organizaciones de base. | UN | وينبغي زيادة إدماج هذه المعارف واستخدامها في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية. |
| Es preciso integrar y utilizar más esos conocimientos en la evaluación y gestión de los riesgos climáticos, particularmente mediante asociaciones con organizaciones de base. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة إدماج هذه المعارف واستخدامها في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الشعبية. |
| Se analizaron las deficiencias y los recursos y se propusieron estrategias novedosas mediante asociaciones con otras partes, incluida la financiación y el apoyo del sector privado. | UN | وتم تحليل الثغرات والموارد واقتراح استراتيجيات ابتكارية من خلال شراكات مع جهات أخرى، بما في ذلك التمويل والدعم من القطاع الخاص. |
| El Gobierno ha tratado de afrontar esos retos mediante asociaciones con el sector privado, ofreciendo a sus ciudadanos tierras a tasas subvencionadas y emitiendo bonos a los proveedores de viviendas sociales, que acaban por beneficiar a los ciudadanos. | UN | وقد سعت الحكومة لمواجهة هذا التحدي عن طريق شراكات مع القطاع الخاص، وتوفير الأراضي بأسعار مدعومة لمواطنيها، وإصدار سندات لمقدمي خدمات الإسكان الاجتماعي، بما عاد بالفائدة على المواطنين في نهاية الأمر. |
| g) El número de los países y ciudades que ejecuten programas de mejora de barrios de tugurios, incluso mediante asociaciones con organizaciones para los pobres. | UN | (ز) عدد البلدان والمدن التي تنفذ برامج لترقية مساكن الأحياء الفقيرة، بما في ذلك عن طريق الشراكات مع المنظمات المعنية بالفقراء. |
| Esas iniciativas se pueden llevar a cabo mediante el copatrocinio de los estudios y las investigaciones de los jóvenes científicos, o en el marco de programas conjuntos mediante asociaciones con las universidades. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه المبادرات من خلال الاشتراك في رعاية الدراسات والبحوث التي يجريها العلماء الشباب أو من خلال إقامة الشراكات مع الجامعات. |
| 26. Los participantes destacaron la importancia de los conocimientos tradicionales en relación con la adaptación y observaron que debería haber una mayor integración de esos conocimientos en el proceso de planificación y aplicación, en particular mediante asociaciones con organizaciones comunitarias. | UN | 26- وسلّط المشاركون الضوء على أهمية المعارف التقليدية في مجال التكيّف وذهبوا إلى أنه ينبغي زيادة إدماج هذه المعارف في عملية التخطيط والتنفيذ، لا سيما عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات الجماهيرية. |
| mediante asociaciones con organizaciones religiosas y de otra índole de la sociedad civil, se ha aumentado sustancialmente el número de niños en condiciones de pobreza que reciben pensión alimenticia. | UN | وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
| Atraer y potenciar recursos de los donantes y los gobiernos para los cuales se ejecutan programas y de organizaciones no gubernamentales y mediante asociaciones con otras organizaciones, públicas y privadas. | UN | اجتذاب الموارد من الجهات المانحة وحكومات بلدان البرنامج والمنظمات غير الحكومية ومن خلال شراكات مع منظمات أخرى من القطاعين العام والخاص، والاستفادة من تلك الموارد. |
| El programa de observación de la Tierra, Copérnico, de la Unión Europea, se elaboró mediante asociaciones con partes interesadas pertinentes, como la Agencia Espacial Europea (ESA). | UN | 29 - واستطرد قائلا إن برنامج الاتحاد الأوروبي لرصد الأرض، المسمى كوبرنيكوس، أُنشئ بناء على شراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة مثل وكالة الفضاء الأوروبية (ESA). |
| En 2012, ONU-Mujeres colaboró en las respuestas humanitarias y en materia de paz y seguridad mediante asociaciones con el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, el PNUD, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de prestar apoyo a 37 países. | UN | 42 - في عام 2012، عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية في إطار شراكات مع إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومكتب دعم بناء السلام، لتقديم الدعم إلى 37 بلدا. |