"medidas alternativas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير بديلة عن
        
    • التدابير البديلة عن
        
    • بدائل ما قبل
        
    • بدائل عن
        
    • تدابير بديلة فيما يخص
        
    • تدابير غير
        
    • تدابير بديلة في
        
    • في بدائل
        
    • تنفيذ الحلول البديلة عن
        
    • عقوبات بديلة عن عقوبة
        
    • على استخدام تدابير بديلة
        
    • على بدائل
        
    • على تدابير بديلة
        
    • توفير بدائل
        
    Siempre que sea posible, deberán utilizarse medidas alternativas a la detención preventiva. UN وينبغي استخدام تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة كلما أمكن ذلك.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    El ordenamiento prevé la prisión de los mayores de 15 años, pero se recurre a las medidas alternativas a la privación de libertad como parte de la política de rehabilitación. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    medidas alternativas a la sentencia UN بدائل ما قبل المحاكمة
    Debería adoptar medidas inmediatas y eficaces para que todos los solicitantes de asilo que están retenidos en espera de expulsión permanezcan en centros concebidos especialmente a ese objeto, estudiar medidas alternativas a la retención y poner fin a la detención de solicitantes de asilo en cárceles. UN وعليها اتخاذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين في انتظار الإبعاد في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض، والنظر في بدائل عن الاحتجاز ووضع حد لاحتجاز طالبي اللجوء في السجون.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Gobierno de Israel debería examinar la posibilidad de adoptar medidas alternativas a la detención y utilizar la detención solo como medida de último recurso. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    Además, se estaba contemplando la posibilidad de aplicar medidas alternativas a la privación de libertad, e incluso la redacción de una ley al efecto. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض.
    El Estado parte también debe promover la aplicación de medidas alternativas a la detención, como la fianza de excarcelación o el brazalete electrónico. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تشجع على تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز كالإفراج بكفالة أو السوار الإلكتروني.
    El Estado parte también debe promover la aplicación de medidas alternativas a la detención, como la fianza de excarcelación o el brazalete electrónico. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أيضاً أن تشجع على تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز كالإفراج بكفالة أو السوار الإلكتروني.
    Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Actualmente hay 59.500 reclusos, 800 de ellos en régimen de semilibertad; ningún recluso vive en una celda de menos de 3 m2, y 31.000 personas se benefician de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويوجد في الوقت الحالي 500 59 سجين منهم 800 يطبق عليهم نظام الحرية الجزئية؛ ولا يوجد سجين يعيش في مساحة تقل عن ثلاثة أمتار مربعة؛ وهناك 000 31 شخص يستفيدون من التدابير البديلة عن الاحتجاز.
    24. La JS3 señaló que las mociones del fiscal a efectos de la detención eran casi siempre aceptadas por los tribunales y casi nunca se consideraban medidas alternativas a la privación de libertad. UN 24- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن المحاكم تقبل على الدوام تقريباً طلبات الاحتجاز المقدمة من النيابة، وأن التدابير البديلة عن الاحتجاز قلما يُنظر فيها.
    medidas alternativas a la sentencia UN بدائل ما قبل المحاكمة
    El Comité recomendó que la legislación previera medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes y estableciera un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación, detención que en ningún caso podría ser indefinida. UN فقد أوصت بأن ينص التشريع على بدائل عن احتجاز المهاجرين وأن يضع حداً أقصى لفترة الاحتجاز القانونية ريثما يتم ترحيلهم، على ألا تكون، في أي حال، إلى أجل غير مسمى.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    La Ley sobre la trata de personas (prevención y represión), de 2008, de las Bahamas estipula la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes víctimas de la trata. El Centro de detención está siendo renovado y se han asignado fondos para aplicar varias recomendaciones relativas a su mejora. UN ينص قانون جزر البهاما الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر لعام ٢٠٠٨، على اتخاذ تدابير غير احتجازية في حق المهاجرين المتجر بهم؛ وتجري حالياً أعمال ترميم لمركز الاحتجاز؛ وخصصت مبالغ مالية لتنفيذ عدة توصيات تتعلق بتحسين مركز الاحتجاز.
    Alienta a las Partes que deseen inscribir exenciones específicas disponibles con arreglo al Convenio que lo notifiquen a la Secretaría de conformidad con el artículo 4 del Convenio y que, con la finalidad de eliminar su dependencia de esas exenciones específicas, introduzcan medidas alternativas a la mayor brevedad; UN 5 - يشجع الأطراف التي قد ترغب في التسجيل لإعفاءات محددة متاحة بموجب الاتفاقية على أن تخطر الأمانة عملاً بالمادة 4 من الاتفاقية، وأن تطبق تدابير بديلة في أقرب وقت ممكن بهدف إنهاء اعتمادها على مثل هذه الإعفاءات المحددة؛
    Sugiere que el Gobierno, con la asistencia de la comunidad internacional, estudie medidas alternativas a la detención. UN وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال.
    Cuando la razón de detención policial sea el riesgo de fuga o de obstrucción a la ejecución de una orden de expulsión o traslado, las autoridades tienen la obligación de examinar medidas alternativas a la detención. UN وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز.
    A este respecto, el Estado parte debe considerar la posibilidad no solo de construir nuevos establecimientos penitenciarios sino también de aplicar medidas alternativas a la prisión preventiva, como la fianza o la detención domiciliaria, y de imponer penas no privativas de libertad, como la remisión condicional de la pena, la libertad condicional y los servicios comunitarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وأن تفكر أيضاً في تنفيذ عقوبات بديلة عن عقوبة السجن كالكفالة والإقامة الجبرية والأحكام التي لا تفضي إلى الاحتجاز كالأحكام مع وقف التنفيذ والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية.
    También observó que la legislación de Panamá preveía medidas alternativas a la prisión preventiva, que se estaban aplicando. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن التشريعات البنمية تنص على استخدام تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة وإلى أن السلطات المختصة تلجأ إلى هذه التدابير.
    Con el fin de asegurar concretamente esta protección, el texto prevé la separación de los menores de los adultos en las cárceles, así como medidas alternativas a la detención. UN وبغية ضمان هذه الحماية على أرض الواقع، ينص القانون على الفصل بين الأطفال والبالغين في السجون، وكذلك على تدابير بديلة للاحتجاز.
    a) Formule una política amplia basada en los derechos, que garantice el derecho de los niños de la calle a ser escuchados y haga valer sus derechos, en particular, que prevea medidas alternativas a la detención policial, así como la rehabilitación y reintegración de esos niños; UN (أ) تصميم سياسة شاملة قائمة على الحقوق، تضمن حق أطفال الشوارع في الاستماع إليهم وتلبية حقوق أطفال الشوارع، بما في ذلك توفير بدائل عن الاحتجاز بالسجون وإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more