"medidas compensatorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير تعويضية
        
    • التدابير التعويضية
        
    • تدابير للتعويض
        
    • والتدابير التعويضية
        
    • الإجراءات التعويضية
        
    • تدابير التعويض
        
    • تدابير استدراكية
        
    • برامج الاستصلاح
        
    • التدابير الموازية
        
    • والإجراءات التعويضية
        
    En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    Por tanto, deben tomarse medidas compensatorias adecuadas a fin de mitigar el impacto de esta pérdida. UN ومن ثم ينبغـــي اتخاذ تدابير تعويضية كافية للتخفيف من آثار هــذه الخسارة.
    Entonces, también se debe considerar la posibilidad de adoptar otras medidas compensatorias. UN وعندها، يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً إمكانية اتخاذ تدابير تعويضية أخرى.
    Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. UN وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga un estudio para determinar el efecto de los acuerdos de libre comercio en las condiciones socioeconómicas de las mujeres y que estudie la posibilidad de adoptar medidas compensatorias teniendo en cuenta los derechos humanos de la mujer. UN 308 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. UN ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    Ello exige incluir en el diseño de los programas medidas compensatorias adecuadas para proteger a esos grupos, tales como la prestación de asistencia específica y la asignación de recursos suficientes a los sectores sociales. UN وهذا يستدعي إدخال تدابير تعويضية ملائمة في صلب تصميم البرنامج من أجل حماية مثل هذه الفئات، بما في ذلك تقديم مساعدة موجهة توجيهاً حسناً وتخصيص موارد وافية للقطاعات الاجتماعية.
    Si bien reconoció el interés de la práctica óptima expuesta por el Auditor Externo, la Administración consideró que otras medidas compensatorias se aplicaban efectivamente. UN قبلت الإدارة بالممارسة الفضلى التي ذكرها المراجع الخارجي، ولكنها رأت أن هناك تدابير تعويضية قائمة.
    Sin la adopción de medidas compensatorias adecuadas, los países menos adelantados que son importadores netos de alimentos se verían gravemente afectados por el aumento de los precios mundiales de los productos de las zonas templadas que ocasionaría la propuesta liberalización del comercio de productos agrícolas. UN وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية.
    Se deberán tomar medidas compensatorias para ayudar particularmente a los países importadores netos de productos alimentarios a atraer inversiones directas y a diversificar su economía. UN ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها.
    Asimismo, sería necesario establecer medidas compensatorias en la etapa transitoria de aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay para contrarrestar las pérdidas que ocasionará la desaparición de los márgenes preferenciales acordados hasta ahora a los productos africanos. UN وأيضا خلال المرحلة الانتقالية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي، يجب اتخاذ تدابير تعويضية للتعويض عن الخسائر التي سيسببها اختفاء الهوامش التفضيلية الممنوحة للمنتجات الافريقية.
    El resultado combinado de una política excesivamente agresiva y de la ausencia de medidas compensatorias es un alto costo social, incluidos unos niveles de desempleo elevados en muchos de los países que están en proceso de ajuste. UN والنتيجة المجملة لهذا التجاوز في تطبيق السياسات العامة وعدم وجود تدابير تعويضية هو الثمن الاجتماعي العالي، بما في ذلك ارتفاع مستويات البطالة في كثير من البلدان التي تمر بمرحلة تكيف.
    Así pues, se recomendó al Estado Parte que se organizaran campañas de información para prevenir y combatir la discriminación existente contra las niñas y que se adoptaran medidas compensatorias apropiadas para proteger a los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وبالتالي تم توصية الدولة الطرف بتنظيم حملات إعلامية لمنع ومكافحة التمييز الذي يمارس ضد الفتيات وأن تتخذ تدابير تعويضية ملائمة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج.
    Ya no se pueden aceptar la inercia, ni la indiferencia ante esos sufrimientos; antes el contrario, esos sufrimientos deberían dar lugar a la aplicación de medidas compensatorias. UN ولم يعد ممكنا قبول سياسة الجمود أو عدم الاكتراث إزاء معاناة النساء البورونديات؛ وبالعكس يجب أن تستحث هذه المعاناة العمل على تنفيذ تدابير تعويضية.
    La reforma instaura medidas compensatorias con el objeto de suprimir las desigualdades de hecho existentes contra las mujeres en materia de empleo y de remuneración, tales como: UN ويرسي هذا الإصلاح تدابير تعويضية تهدف إلى القضاء على انعدام المساواة الموجود بالفعل ضد المرأة في مجال العمل والأجر، ومنها:
    No obstante, se podrían adoptar medidas compensatorias satisfactorias si la labor necesaria para aplicar esas medidas no puede realizarse antes que comience el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ومع ذلك لا بد من الحصول على ضمانات لإيجاد تدابير تعويضية مرضية إذا ما تعذر القيام بالأعمال اللازمة لتنفيذ تلك التدابير قبل البدء في المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El Gobierno está preparando un paquete de medidas compensatorias para dichos grupos, entre ellos mujeres, niños, ancianos e impedidos. UN وتعكف الحكومة على وضع حزمة من التدابير التعويضية لصالح هذه الفئات، التي تشمل النساء والأطفال والمسنّين والمعاقين.
    El personal del FMI hace hincapié en la necesidad de tomar en consideración la repercusión social de las medidas fundamentales de política que apoya, a fin de asegurar que se integren las medidas compensatorias apropiadas en el diseño de esos programas. V. UN ويؤكد موظفو صندوق النقد الدولي على مراعاة الأثر الاجتماعي لتدابير السياسة الرئيسية التي يدعمها الصندوق، لضمان إدماج التدابير التعويضية المناسبة في تصميم هذا البرامج.
    El Comité sugiere al Estado parte que haga un estudio para determinar el efecto de los acuerdos de libre comercio en las condiciones socioeconómicas de las mujeres y que estudie la posibilidad de adoptar medidas compensatorias teniendo en cuenta los derechos humanos de la mujer. UN 32 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Las ayudas a la investigación y el desarrollo que benefician al sector agrícola caen dentro del ámbito del Acuerdo sobre Subvenciones y medidas compensatorias. UN والمساعدة المقدمة للبحث والتطوير والتي تفيد القطاع الزراعي تدخل في نطاق الاتفاق المتعلقة باﻹعانات والتدابير التعويضية.
    Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de medidas compensatorias destinadas a corregir situaciones en que las diferencias sean amplias. UN ولذلك فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من الإجراءات التعويضية التي ترمي إلى تصحيح حالات التفاوت الخطير.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a remediar las detenciones arbitrarias, principalmente mediante la puesta en libertad y la adopción de medidas compensatorias de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويدعو الفريق العامل جميع الدول إلى معالجة مسألة الحرمان التعسفي من الحرية وخاصة بالإفراج واتخاذ تدابير التعويض امتثالاً للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La supresión de los controles de personas en las fronteras interiores en el marco de los Acuerdos de Schengen ha llevado a la adopción de diversas medidas compensatorias encaminadas a garantizar un nivel óptimo de seguridad en la zona común. UN أدى إلغاء عمليات مراقبة الأشخاص على الحدود الداخلية في إطار اتفاقات شنغن إلى اتخاذ تدابير استدراكية ترمي إلى ضمان حد أمثل من الأمن في المجال المشترك التي أنشأته الاتفاقات.
    4. Al examinar las modificaciones a las medidas compensatorias propuestas por los reclamantes, el Grupo ha atendido a los siguientes principios: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح المقترحة:
    El Juez de Instrucción ha de pronunciarse sobre el asunto y ordenar las medidas compensatorias necesarias, que pueden incluir la modificación de la acusación o la retirada de los cargos. UN ويتوجب على قاضي الإجراءات التمهيدية أن يفصل في هذه المسألة ويأمر باتخاذ التدابير الموازية اللازمة التي قد تتضمن تعديل قرار الاتهام أو سحب التهم.
    Reunión de Expertos en Efectos de las Medidas Antidumping y de las medidas compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more