"medidas no han" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير لم
        
    Si Bangladesh acoge con agrado las iniciativas adoptadas por algunos países acreedores a fin de condonar parte de la deuda de estos países, es preciso observar también que estas medidas no han bastado para reducir su excesivo endeudamiento. UN وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة.
    Hay que reconocer que estas medidas no han permitido, por las diversas razones señaladas anteriormente, el regreso voluntario de los refugiados. UN ولا بد من ملاحظة أن هذه التدابير لم تسمح، ﻷسباب عدة ورد ذكرها أعلاه، بعودة اللاجئين الطوعية.
    De todas maneras, estas medidas no han mejorado la situación general del país y será necesario intensificar su aplicación. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    Hay que reconocer que estas medidas no han permitido, por las diversas razones señaladas anteriormente, el regreso voluntario de los refugiados. UN ولا بد من ملاحظة أن هذه التدابير لم تسمح، ﻷسباب عدة ورد ذكرها أعلاه، بعودة اللاجئين الطوعية.
    Sin embargo, esas medidas no han producido un crecimiento significativo del volumen de las exportaciones debido a la escasa variedad de productos exportables y el acceso insuficiente a los mercados. UN على أن تلك التدابير لم تؤد إلى نمو هام في حجم الصادرات، بسبب العدد المحدود من السلع اﻷساسية المعدة للتصدير وعدم ولوج اﻷسواق على نحو ملائم.
    No obstante, cabe reconocer que tales medidas no han sido del todo eficaces. UN ولكن يجب التسليم بأن هذه التدابير لم تكن فعالة تماما.
    Si bien apreciamos las medidas adoptadas hasta el momento, tomamos nota con pesar de que estas medidas no han podido rectificar debidamente esta terrible desventaja. UN ومع أننا نشعر بالتقدير للتدابير المتخذة حتى الآن، نلاحظ مع الأسف أن تلك التدابير لم تعالج بصورة ملائمة هذه العقبة المدمرة.
    Estas medidas no han impedido la circulación de los activistas entre las distintas ciudades o regiones ni entre Palestina e Israel. UN وهذه التدابير لم تمنع المناضلين من التنقل بين بلدات أو مناطق مختلفة أو بين فلسطين وإسرائيل.
    En ocasiones, los países de origen han tratado de recaudar impuestos directamente de los migrantes calificados en el punto de salida, pero estas medidas no han sido eficaces. UN وقد حاولت بلدان المنشأ في بعض الحالات فرض ضرائب مباشــرة على المهاجريــن ذوي المهارات فــي نقــاط الخــروج، إلا أن هذه التدابير لم تكن فعالة.
    La Misión puso en práctica medidas adecuadas para reducir la tasa de accidentes de vehículos, pero esas medidas no han sido plenamente eficaces UN طبقت البعثة تدابير مناسبة لتقليص معدل حوادث السير، ولكن هذه التدابير لم تكن فعالة بصورة كاملة
    Sin embargo, estas medidas no han sido suficientes para asegurar que los funcionarios permanezcan en el Tribunal hasta la supresión de sus puestos. UN غير أن هذه التدابير لم تكف لضمان بقاء الموظفين في المحكمة حتى تلغى وظائفهم.
    Sin embargo, parece que esas medidas no han sido suficientes, ya que las estadísticas sobre la producción de drogas ilícitas, el número de consumidores y drogadictos, los traficantes que se han descubierto y los embarques de drogas que se han incautado demuestran un aumento cada vez mayor. UN بيد أنه من الواضح أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷن اﻹحصائيات عن إنتاج المخدرات وعدد مستخدميها والمدمنين عليها والموزعين الذين تم اكتشافهم وشحنات المخدرات المضبوطة، توضح أن هناك زيادة متصاعدة دوما.
    Ahora bien, esas medidas no han sido suficientes para restablecer la autoridad que debería tener el órgano más representativo y democrático de las Naciones Unidas. UN إلا أن تلك التدابير لم تكن كافية لتمكين الهيئة الأكثر تمثيلا وديمقراطية ضمن الأمم المتحدة من استعادة السلطة التي ينبغي أن تتمتع بها.
    Los esfuerzos realizados en la adopción de medidas administrativas y jurídicas y la aplicación de esas medidas no han sido siempre plenamente eficaces y no se ha llegado a una comprensión cabal de las cuestiones de género. UN والجهود المبذولة في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، وتطبيق هذه التدابير لم تكن دائما ناجعة بصورة كاملة، ولا تزال القضايا الجنسانية غير مفهومة بكليتها.
    Sin embargo, preocupa al Comité que esas medidas no han mejorado aún la coordinación entre los ministerios y departamentos a todos los niveles en lo que respecta a la aplicación de las políticas y programas relativos a los niños, y a la evaluación de su aplicación. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تنسيق أفضل في ما بين الوزارات والإدارات على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، ولا في تقييم التنفيذ.
    Ante las crisis cíclicas de los tres últimos decenios, el Fondo Monetario Internacional ha formulado planes destinados a evitar la cesación de pagos, pero esas medidas no han atacado la causa fundamental de la crisis para proteger a las economías de los países en desarrollo contra los movimientos de capitales inestables y especulativos. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إنه في ضوء اﻷزمات الدورية للعقود الثلاثة الماضية، وضع صندوق النقد الدولي خططا ترمي إلى تجنب تعليق المدفوعات، ولكن مثل هذه التدابير لم تعالج السبب الجذري لﻷزمة حتى تحمي اقتصادات البلدان النامية من التنقلات غير المستقرة لرأس المال والتي ترمي إلى المضاربة.
    Si bien esas medidas no han sido completamente eficaces, la negación de las así llamadas tecnologías y equipos de doble uso ha causado un daño enorme a los esfuerzos de desarrollo pacíficos de los países en desarrollo en varias esferas de la actividad económica. UN وعلى الرغم من أن تلك التدابير لم تكن فعالة تماما، فإن حرمان البلدان النامية مما يسمى بالتكنولوجيا والمعدات ذات الاستعمال المزدوج قد ألحق أضرارا فادحة بالجهود الإنمائية السلمية لهذه البلدان في عدد من مجالات النشاط الاقتصادي.
    389. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos que se han realizado para difundir la Convención y capacitar a los profesionales que trabajan con los niños y para ellos, expresa su preocupación porque esas medidas no han sido efectivas en la medida de lo deseable. UN 389- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلت لنشر الاتفاقية وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، ولكنها تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير لم تكن فعالة بالقدر المرجو.
    Sin embargo, esas medidas no han alcanzado los resultados que se deseaban y el Gobierno se esfuerza por modificar la forma en que se difunden las informaciones sobre el VIH/SIDA, sobre todo a las mujeres y las niñas. UN بيد أن تلك التدابير لم تحقق النتائج المرجوة وتعمل الحكومة على تغيير الطريقة التي تنشر بها المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما على النساء والفتيات الصغيرات.
    No obstante, esas medidas no han podido derribar todos los obstáculos relacionados con la discriminación de iure y/o de facto, ni cambiar por completo las actitudes patriarcales y los estereotipos arraigados en la sociedad. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لم تؤد إلى إزالة جميع العقبات التي تفضي إلى التمييز بحكم القانون و/أو بحكم الواقع ولا إلى التغيير الكامل للمواقف والقوالب النمطية الأبوية المتأصلة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more